Какие бумаги tradutor Português
141 parallel translation
Тогда подпишите кое-какие бумаги, месье.
- Preciso de umas assinaturas. - Quando quiser.
- Какие бумаги?
- Que documentos?
Какие бумаги, Дэнни?
Que documentos, Danny?
- Конечно понравится. И можетты подпишешь со мной там кое-какие бумаги.
Talvez assinasses uns documentos.
Вам необходимо подписать кое-какие бумаги.
Alguns... tem uns documentos.
Бонни, тебе придется заполнить кое-какие бумаги. Нет!
Precisa de preencher os papéis.
Я забыл оформить... кое-какие бумаги, и Майк мне напомнил.
Esqueci-me de uns papéis e o Mike lembrou-me. Obrigado, amigão.
Какие бумаги на него у вас есть?
Que papéis tem dele?
Вам придётся подписать кое-какие бумаги.
Temos uns papéis que você precisa de assinar.
Правда, я выбросила кое - какие бумаги и вещи и, может быть, пузырёк.
Mas como deitei uns papéis para o lixo, se calhar foi com eles.
Какие бумаги? Я только утром канистры залил.
Quais papeis, fui lá porque aquilo estava cheio de gasolina.
Там мой паспорт и кое-какие бумаги.
O passaporte está lá, juntamente com alguns documentos.
Я пойду, мне нужно заполнить кое-какие бумаги для директора школы.
Kent. Tenho de preencher a papelada para o director do Clark.
Я хочу показать тебе кое-какие бумаги.
Quero mostrar-lhe uns papéis.
Я принес ему кое какие бумаги.
Apenas passei cá com uns papéis para ele.
А, надо было подписать кое-какие бумаги у Дага.
Vim assinar uns papéis ao escritório do Doug.
Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
Tenho uma papelada para você preencher.
А, я принелса ей кое-какие бумаги.
Bem, trouxe uns papéis para ela.
- Ты читаешь мои мысли. - Отлично. Я подумала, вам следует использовать это время и просмотреть кое-какие бумаги
Óptimo, pensei que pudesses usar este tempo para assinar uns cheques.
Миссис Салливан, вам надо подойти в регистратуру, чтобы подписать кое-какие бумаги, а затем вы можете забрать своего мужа домой.
Mrs Sullivan, vá lá fora preencher uns papéis, depois pode levar o seu marido para casa.
У меня есть кое-какие бумаги, которые тебе нужно подписать.
Tenho alguns papéis que preciso que assines.
Какие бумаги?
Que tipo de papéis?
Мне нужны лишь кое-какие бумаги.
Só preciso de alguns papéis.
Какие бумаги Дженни просила тебя подписать?
A Jenny pediu-te para assinares que papéis?
— Чем занят? Только что заходила Кристина и принесла кое-чего поесть, — и правлю кое-какие бумаги.
A Christine trouxe-me o almoço e estou a corrigir trabalhos.
Мистер Беннет подправил кое-какие бумаги и вот я здесь
O Sr. Bennet tratou de alguma papelada e aqui estou eu.
У Вас есть ценные бумаги, облигации, недвижимость, какие-нибудь ценности?
Tem acções? Bens? Algum objecto de valor?
Ну так что, остались какие-нибудь бумаги?
Há manuscritos dele?
Они показали какие-нибудь бумаги?
Não pediram que lhes lessem o artigo?
Но, возможно, какие-то бумаги хранились отдельно?
Não é possível que haja papéis guardados noutro sítio?
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
A maior parte das pessoas tem um lugar secreto para essas coisas.
Я проходил мимо и увидел, как Денк в твоем офисе и взял какие-то бумаги с твоего стола. Можешь проверить!
Estava a passar e vi o Denk roubar um papel da sua mesa!
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
Ele tinha documentos... fora de vulgar... papéis?
Сегодня утром Асканио приходил в посольство, и пытался продать какие-то бумаги.
O Ascanio foi esta manhã à Embaixada tentar vender uns papéis.
Мне показали какие-то бумаги.
- Mostram-me muitos papéis.
- Какие бумаги?
- Que papéis?
- Есть какие-нибудь бумаги о разводе?
- Alguma certidão de divórcio?
Но случайно, Джоанна не присылала вам какие-нибудь бумаги до того как это случилось?
Mas por acaso, a Joanna... ... não lhe enviou alguma papelada antes de... ... isso acontecer?
Припоминаю, какие-то бумаги по Бишопу лежали в моей коробке "Южная Америка", но сейчас их там нет.
Lembro-me de ver algo sobre o Bishop na minha caixa da América do Sul, mas não estava lá.
Какие ещё бумаги?
Que tipo de papeis?
Да, хорошо, мне нужно закончить с вещами и дописать кое-какие бумаги,..
- Sim... está bem.
Там мне предлагали подписать какие-то бумаги, прежде чем я увижу тело.
Os outros queriam que assinasse um papel antes de ver o corpo.
Я должен подписать какие-то бумаги?
Que papéis queres que assine?
Ты нашла какие-нибудь бумаги в том контейнере?
Têm papel do interior do contentor?
И ещё у меня есть кое-какие документы, которые тебе нужно подписать. Бумаги по дому. Ну, всё.
E preciso que assines uns papéis também.
Всё ещё плача, она вынула из сумочки какие-то бумаги и протянула их ему.
Continuando no seu choro, ela tirou alguma documentação da sua bolsa... e entregou-a a ele...
- На него есть какие-то бумаги?
- Tem algum mandado de captura?
Какие-нибудь бумаги или конверт?
Ainda não.
Мне нужно чтобы вы подписали кое-какие бумаги.
Tem que assinar uns papéis.
Здесь бумаги какие-то.
Há papéis aqui dentro.
Затем вышел, и показал ему какие-то бумаги.
Depois saiu e mostrou-lhe uns papéis.
бумаги 110
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие проблемы 313
какие вещи 294
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие проблемы 313
какие вещи 294