English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Какие деньги

Какие деньги tradutor Português

280 parallel translation
- Оно не продается ни за какие деньги!
- Não está à venda por preço nenhum.
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
Sabe onde vive? Sabe como vive? Sabe do que vive?
Смотря какие деньги.
Como definirias "dinheiro"?
Какие деньги?
E porquê? E quais liras?
- Ни за какие деньги.
- Nem por todo o dinheiro deste mundo.
- Ни за какие деньги, мэм.
- Nem por todo o dinheiro.
- Деньги давай. - Какие деньги, сэр!
Dê-me o dinheiro.
Вот какие деньги.
É esse o dinheiro.
- Не понял. Какие деньги?
- Dinheiro para quê?
Кто-то что-то сказал про кое-какие деньги.
Alguém disse algo sobre algum dinheiro.
- Зачем меня трогаешь, какие деньги?
- Que dinheiro? Deixa-me em paz!
Я не продам его ни за какие деньги.
Não o vendo por dinheiro nenhum.
- У меня есть кое-какие деньги, я откладывал.
Tenho algum dinheiro guardado.
- Какие деньги?
- Que dinheiro?
По ночам они разбегаются, новые не идут к нам ни за какие деньги.
De um dia para o outro, vão-se, ninguém se alista, seja qual for o pagamento.
какие деньги сгорают у тебя в руках?
Percebe que 30 Won esta queimando as pontas dos seus dedos?
Некоторых людей не купить ни за какие деньги.
Há gente que não se vende nem por todo o ouro do mundo.
Какие деньги?
Que dinheiro?
Он скопил кое-какие деньги и решил повести меня в ресторан.
Poupou uns trocos. E fomos a um restaurante.
У нас есть кое-какие деньги.
Temos algum dinheiro.
- Какие деньги, маленький ангел?
- Que dinheiro, anginho?
Я видел, ты меня обокрала. Какие деньги?
Olha para estas fichas todas.
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Uma queda de seis andares e pimba!
Какие деньги?
Qual dinheiro?
- Мест нет вообще, ни за какие деньги.
Já disse que não há lugares, seja de que preço for.
- За какие деньги?
E vamos pô-lo na linha...
- А на какие деньги?
- Mas com que dinheiro, Rabino?
Ни за какие деньги не согласился бы жить там.
Não vivia lá, nem se me pagassem.
Кое-какие деньги у меня водились но ты же знаешь, какие непредсказуемые эти шлюхи.
Ganhei algum dinheiro... mas as putas são imprevisíveis. - São loucas. - A sério?
Теперь понятно, на какие деньги ты купил аппаратуру.
Agora entendo como tens dinheiro para todo este equipamento. Bem.
- Какие деньги?
- Qual dinheiro do banco?
Она оставила хоть какие-то деньги?
Bem, sua mãe vivia com uma pequena pensão,
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
Se houver mais algum dinheiro quero que vá para você no primeiro no primeiro aniversário da minha morte na minha sepultura.
- Возвращай деньги, не прикидывайся сумасшедшим! - Какие ещё деньги?
- Dá-me o dinheiro, não finjas!
Какие ещё деньги?
Que dinheiro?
Вот какие деньги.
Esse dinheiro.
У меня есть кое-какие деньги.
Espera. Eu tenho dinheiro.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mas podemos pegá-lo por sonegação, se provarmos que dinheiro da "organização" vai para o bolso dele.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Se provarmos que recebeu algum pagamento podemos processá-lo por sonegação de imposto de renda.
У тебя есть какие-нибудь деньги?
- Tem algum dinheiro?
- Какие проблемы, ты будешь драться а я получать деньги
Tu encarregas-te da luta, eu encarrego-me do dinheiro.
Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
Já para não dizer valiosa. Uma propriedade como esta vale uma fortuna.
У меня до понедельника, чтобы выяснить, какие S и L, и которые муниципалитет... -... Мой зять спрятал все, что деньги.
Vou saber até segunda em que banco é que o meu genro escondeu o dinheiro.
"Я взял кое-какие лекарства, мне нужны деньги на дорогу."
"Tenho que ir. Levo alguns comprimidos para ganhar dinheiro para a minha viagem..."
- Это просто чтобы достать наши деньги! - Какие еще деньги?
- Era para recuperar o dinheiro.
Какие деньги?
Eu vi-te a roubar.
Тем временем, мой боец подумал "Наверно Билко заплатит деньги после боя." - "Какие проблемы. Я все равно лягу."
Entretanto, o outro fica a pensar que lhe dava o dinheiro depois de perder e que não havia problema, ia perder na mesma.
Нам нужны какие-то деньги в доме, Карл Ли, на продукты, остальное.
Estamos a precisar de dinheiro, Carl Lee, para a comida e para as contas.
- Если бы с ним были какие-то проблемы если бы он вас чем-то не устраивал, мы могли бы вернуть вам деньги. Но, боюсь, "назло" не соответствует нашим условиям для возврата.
- Se a peça tivesse problemas, se não agradasse de alguma forma, podíamos trocá-la, mas o despeito não se inclui nas nossas condições de reembolso.
Какие еще нахуй деньги?
– Dinheiro? Que dinheiro?
Ты привез какие-нибудь деньги?
Trouxeste algum dinheiro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]