Какие дела tradutor Português
588 parallel translation
"Какие дела могут быть у Джекила с подобным подонком?"
"Que pode o Jekyll ter a ver com um diabo daqueles?"
В какие дела ты меня впутываешь?
Não pode armar-me uma destas!
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
Tenho que fazer em Roma!
Ну что ты, папа, какие дела?
- Se calhar estão ocupados.
Ну, есть еще кое-какие дела.
Bem, há umas coisas a fazer.
- У меня есть кое-какие дела. - Ну если передумаешь...
Então, eu a espero?
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
Vamos ter clientes antes da hora normal.
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Ver-te traz-me muitas recordações.
Вот видишь, Оскар, какие дела.
Vê, Óscar? É assim. O tempo passa.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Agora, temos negócios que devemos discutir.
Кое-какие дела.
Estou aqui em negócios.
Понимаете, есть кое-какие дела.
Tenho uns assuntos a tratar.
Уже поздно. - У меня были кое-какие дела.
- Tive um compromisso.
Я должна уладить дела. Какие дела, тётя?
Tenho que tratar de alguns negócios com ele.
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Какие дела у тебя были?
Que tipo de casos já tiveste?
- Хорошо. У меня тоже кое-какие дела.
- Também tenho o que fazer.
Дела? Какие дела?
Que coisas?
Не возражаешь, если я улажу кое-какие дела?
Está bem? Posso manter algo da minha vida nos eixos? Está bem.
Улаживает кое-какие дела.
Ali ao fundo, a tratar de negócios.
Могу представить какие дела!
- Posso imaginar o quê :
Ты возвращаешься вв Нью-Йорк? Да. У меня завтра кое-какие дела.
Consigo depois abrir a porta e atiro-o porta fora, com o pé...
У тебя всегда дела но болоте, только не ясно какие.
Tem sempre negócios no pântano, mas nunca me diz do que se trata.
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
Tenho assuntos familiares a tratar.
За святые дела какие свой талант от Бога получил?
Por que obras santas te deu Deus talento?
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Se tem algo a tratar com o Frank, faça-o longe daqui.
- У тебя какие-то дела с американцами?
Tens andado a ter um relacionamento com os americanos?
Лео не хотел идти. Он притворялся, что у него какие-то дела с Маркусом.
Diz que tinha algo combinado com o Marcus.
Он сказал, что у него какие-то дела.
Ele disse que tinha uns assuntos.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Lamento, Mikey, mas sabes... tinha coisas a fazer.
Наверное, у него были какие-то особо важные финансовые дела с покойным. - С кем?
Ele devia estar envolvido, a um nível financeiro importante, com o falecido.
- У нас какие то дела?
- Temos coisas?
– У них какие-то дела.
- Preparam alguma.
Да какие у меня там могут быть дела.
Não tenho negócios a realizar ali dentro.
За какие-то дела мы брались, за какие-то нет.
Alguns trabalhos aceitámos, outros não.
Не похоже, чтобы у тебя вообще были какие-то дела.
Não parece que voce esteja fazendo "algo".
Я обделаю кое-какие свои дела, а уж тогда довезу вас до электрички.
Tenho uns negócios para resolver. Depois levo-vos à estação de comboios.
У меня есть и более важные дела. Какие же?
Também tenho assuntos meus que devo resolver.
Это она хозяйка магазина, но у неё нашлись какие-то дела а у меня остались макароны с сыром.
Ela é a dona da loja. Ela teve coisas a fazer, por isso fiquei encalhada com este macarrão com queijo.
Насколько я понимаю, месье Берт, у нее были какие-то дела с мафией?
Pelo que sei, ela já trabalhou com a Máfia.
С ним Вы имеете какие-нибудь дела?
Têm algum envolvimento com ele?
Ты сказал было какие-то незаконченные дела.
Disse haver negócios pendentes.
У меня сейчас кое-какие другие дела.
Eu tenho outras coisas a acontecer.
У меня есть кое-какие дела.
Tenho uma coisa para fazer.
Или у тебя еще какие-то дела?
- Vais fazer alguma coisa?
- Какие дела?
- Que coisas?
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Escuta, esta noite, depois de acabarmos de jantar, fazes de conta que tens qualquer coisa para tratar, e esgueiras-te na noite, se bem me faço entender.
Какие у мужчины в накидке дела с моим отцом?
Que fazia um homem com uma capa, com o meu pai?
У меня кое-какие дела.
Tenho que tratar dum assunto.
Какие-то шовинистические мужские дела?
Tipo uma coisa sexista?
- У нее появились кое-какие личные дела которые ей надо сделать.
Teve de tratar de uns assuntos pessoais.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65