Кончай уже tradutor Português
44 parallel translation
Стив, кончай уже с этим.
- Não xagues!
Кончай уже.
Vá lá.
Кончай уже спрашивать.
Pára de perguntar-me isso.
Кончай уже, Картман!
Pare, Cartman!
Кончай уже, на Чарли батон крошить?
Mas porque é que estás a falar essa merda a respeito do Charlie?
Кончай уже! - Джона, ты кретин!
- Jonah, seu estúpido!
Кончай уже, старик.
Vá, velhote!
Давай, кончай уже, мой лев!
Vá, meu leão!
- Руке больно! - Кончай уже.
Dá-lhe com força!
Кончай уже, бассейн через край перельется!
Vais fazer transbordar a piscina.
- Кончай уже.
Pára com isso.
Кончай уже, понял?
Pára com isso, sim?
Да кончай уже.
- Pare com essa merda.
Hу кончай уже.
- Então, querida...
Ты, трепло, кончай уже прятаться за свою жалкую ксиву.
Puta faladora que se esconde atrás do distintivo!
- Кончай уже, шлюха!
- Distintivo de puta!
Кончай уже его так называть, это дурацкое имя!
- Para de chamá-lo isso. - É um nome estúpido!
Кончай уже, Фуад.
Já chega, Fouad!
- может быть... - Кончай уже.
- Talvez, alguém tenha...
Ты чё делаешь? ... Кончай уже.
O que estás a fazer?
ты выиграл. Кончай уже хвастаться.
Pára de te gabar.
Кончай уже.
Podes parar com isso?
Кончай уже с уроком истории, пожалуйста.
Chega de aulas de História da Arte, por favor.
Кончай уже с этим.
Outra vez essa merda.
Кончай уже с этим.
Supera isso.
Кончай уже!
Despacha-te com isso!
И кончай уже есть за стойкой манго.
E nada de comeres mais mangas atrás da secretária, por favor.
Кончай веселиться, соседи уже жалуются.
Para com isso, Joe, já vai.
— Джо, кончай уже.
- Joe, pára com isso.
Давай уже, кончай его!
Vá lá, mata-o!
Кончай трындеть и давай уже к делу!
Cale-se e deixe de rodeios.
Кончай ныть, отрасти хуй и начни уже решать свои проблемы.
Porque não paras de choramingar, cresces e tratas do teu negócio?
Кончай ухмыляться и говори уже.
Pára de ironizar e desembucha.
Кончайте базлать. Босс уже вот-вот придет.
Calem-se que o chefe está a chegar.
Кончайте уже с этим.
Vamos despachar isto.
Кончай скалить зубы, ты на меня уже давно пашешь.
Pára de ficar surpreendido. Andas a trabalhar para mim há já algum tempo.
Кончай уже!
Acaba com ele!
- Кончайте уже.
Não percebem?
- Эй, парни, кончайте уже.
- Então, vamos.
Давайте уже кончайте меня.
- Acaba logo com isto, mata-me.
Просто, кончай говорить, будто ты уже мертва!
Pára... de falar com se já estivesses morta.
Кончай уже!
Pára com isso, meu!
Так что кончай рушить личную жизнь Айрис и беги уже.
Para de dar cabo da vida amorosa da Iris e vai.
- Кончай, Спенс, дело уже не только в тебе.
- Por favor, Spence! Já não é acerca de ti.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462