English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Которого мы все ждали

Которого мы все ждали tradutor Português

25 parallel translation
Пришло время, которого мы все ждали.
Filhos dos mosqueteiros, chegou o momento pelo qual todos esperámos.
Высокий гость, которого мы все ждали, эрцгерцог.
A alta personagem que todos esperavam era o Grã-Duque de Herzog.
Вот момент, которого мы все ждали.
Todo o país está à espera deste momento. O júri notificou o juiz que chegou a um veredicto.
Итак, это момент, которого мы все ждали так долго.
É o momento que estávamos à espera.
И сейчас, момент, которого мы все ждали. Плоды наших усилий.
E agora, o momento pelo qual todos esperamos, os frutos de todos os nossos esforços.
Наступает момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual todos esperávamos.
... момент, которого мы все ждали.
... é o momento que todos esperam.
Это момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual todos esperamos.
Завтра день, которого мы все ждали.
Está bem. Muito bem, senhores, amanhã é o dia em que estávamos a espera.
Я скажу это от чистого сердца, но момент, которого мы все ждали, наконец настал.
Digo isto com todo o amor, mas o momento que todos antecipávamos chegou, finalmente. És uma chata.
А теперь настал момент, которого мы все ждали.
E agora o momento por que todos esperamos.
Ладно вам, ребята, это момент, которого мы все ждали
Vamos lá, pessoal, este é o momento que esperávamos.
Дамы и господа, момент которого мы все ждали.
Senhoras e senhores, o momento pelo qual todos aguardam.
Настал момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual tanto esperávamos.
Это день, которого все мы ждали.
É o grande jogo de que todos estávamos à espera.
Ведьмы, наконец настал момент, которого мы все так ждали.
Bruxas, finalmente o momento de que temos estado à espera.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали.
E finalmente, o momento que todos esperávamos, em primeiro lugar, com o tempo de 5 horas,
Дамы и господа, наступил момент, которого все мы ждали.
Senhoras e senhores, o momento que todos esperávamos.
Послушай, я не говорю, что все решится ко вторнику. Но это именно тот момент, которого мы все так долго ждали.
Oiça, não digo que estará tudo resolvido até terça-feira, mas é o momento por que todos nós temos esperado.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Senhoras e senhores, o momento que todos estávamos à espera, a única e Linda Lovelace!
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Senhoras e senhores, o momento em que todos estávamos a esperar, a única, Linda Lovelace!
Момент, которого мы все так ждали.
Este é o momento que temos esperado.
Момент, которого мы все так ждали.
É isto. É o momento por que esperávamos.
И сейчас, момент, которого мы все так долго ждали, леди и джентельмены,
E agora, o momento que todos estavam à espera, senhoras e senhores,
Настал волнующий момент, которого все так ждали : мы выберем короля и королеву встречи выпускников!
E agora, o momento por que todos esperavam, a votação de hoje para o rei e a rainha da festa de regresso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]