Которые нам нужны tradutor Português
103 parallel translation
- Которые нам нужны были год назад.
Caças que deveríamos ter há dois anos atrás.
Это не те люди, которые нам нужны.
Este não é o tipo de homens de que precisamos.
И вообще, все причины, которые нам нужны, умещаются в трёх буквах :
Todos os argumentos necessários estão em 5 letras :
Я также изолировал нас от всех ресурсов, которые нам нужны для защиты, сделал нас легкой добычей для следующего нападения Гоаулдов.
Já para nao falar do facto de nos ter isolado dos recursos extraterrestres necessários para nos defendermos, deixando-os à mercê do próximo ataque Goa'uid.
Все антибиотики, которые нам нужны - прямо здесь, на ваших складах и фабриках.
Todos os antibióticos de que precisamos estão aqui nos seus armazéns, nas vossas fábricas.
Что мы избегали так долго так это три вещи, которые нам нужны в кратчайшие сроки.
Nós esperamos tanto tempo... e! e as três coisas que precisamos mais estão em falta.
Я... просто его ударил. Поэтому я не люблю людей, которые нам нужны.
Eu odeio depender de alguém.
Мир передан в руки власти бизнеса, что управляет природными ресурсами, которые нужны нам для жизни, контролируя деньги, которые нам нужны для получения этих ресурсов.
47 enormes vigas de aço no núcleo que estão interligadas, como as aniquilas simultaneamente até desaparecerem por completo.
Я заработаю деньги, которые нам нужны, и буду в порядке.
Vou ganhar o dinheiro que eu e a Monica precisamos e ficarei bem.
Мир передан в руки власти бизнеса, что управляет природными ресурсами, которые нужны нам для жизни, при этом контролируя деньги, которые нам нужны для получения этих ресурсов.
NUM ÚNICO MERCADO GLOBAL " O mundo está a ser apoderado por um punhado de poderosos negócios que dominam os recursos naturais que precisamos para viver, enquanto controlam o dinheiro que precisamos para obter esses recursos.
Вот список 15, которые нам нужны.
Eis a lista das 15 onde preciso que vás.
Элли, я знаю, что у тебя много вопросов, но сейчас у тебя есть ответы, которые нам нужны.
El, sei que tens muitas perguntas, mas neste momento tens as respostas de que precisamos.
На ней есть персональные данные, которые нам нужны, чтобы вас идентифицировать.
Tem todas as informações de que precisamos para identificá-lo.
Или, может быть, мы просто выбираем тех людей, которые нам нужны.
Ou talvez escolhamos as pessoas de quem precisamos.
Капитан, завтра я собираюсь на поиски наркотиков, которые нам нужны для операции, а затем я пойду за Беном и верну его, и еще столько детей, сколько смогу.
Capitão, amanhã vou começar a procurar os medicamentos que precisamos para as operações e depois vou buscar o Ben e o máximo de crianças que conseguir apanhar.
Основываясь на слепке, вот ботинки, которые нам нужны.
Baseado no molde, esta é a bota que procuramos.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Por que não dizemos apenas : "Entreguem-nos os infelizes, os tristes, os lentos, os feios, os que não conseguem conduzir, os que não conseguem incorporar-se, os que não conseguem aguentar-se no caminho, não fazem sinal, não sabem estacionar... se estão a espirrar, se estão entupidos ou a atravancar, se escrevem mal, se não retribuem as chamadas, se têm caspa, comida entre os dentes, se têm mau crédito, se não têm crédito... se não fizeram bem a barba." Por outras palavras :
Чтобы выиграть это дело, нам нужны такие, которые бы оправдали его воспользовавшись нашим требованием признать его невменяемым.
Para ganhar este caso precisamos de um júri solidário, disposto a absolver, que possa utilizar a alegação de insanidade como desculpa para o fazer.
Навыки которые нужны нам, чтобы одолеть Доминион.
Precisamos delas, se quisermos vencer o Dominion.
Три вещи, которые были нам больше всего не нужны.
Coisas que não precisaríamos...
Чтобы победить, нам нужны результаты... конкретные результаты, которые можно опубликовать.
Para triunfarmos, precisamos de resultados... que possam ser anunciados e utilizados.
Нет, но здесь не те условия, которые нужны нам.
- Não tanto como gostaríamos.
И, в первую очередь, нам будут нужны сотрудники, которые умеют с этим обращаться.
Acima de tudo, precisa de polícias que saibam como trabalhar com isso.
В ЦРУ работают лысые толстяки, которые засыпают, когда они всем нам так нужны.
Só sei que na CIA são um bando de velhos e gordos que estão sempre a dormir quando precisamos deles.
Нам нужны голоса республиканцев, но есть множество демократов, которые схожи.
Precisamos de votos Republicanos, mas há muito aqui para os Democratas.
Мы можем достать деньги, которые нужны нам на лодку, Джаред.
Podemos conseguir o dinheiro que precisamos para arranjarmos aquele barco, Jared.
теперь, нам нужны камни, которые вы у нас украли.
Agora queremos a pedra que nos roubaste.
Нам были нужны клетки Рейфов, которые мы в итоге получили, но затем нам понадобилась бы полная расшифровка генетического кода, что не было сделано даже на 50 %...
Precisávamos de células wraith, que conseguimos, mas também do mapeamento do código genético que estava a 50 %...
Мы покупаем вещи, которые нам не по карману, балуем себя десертами, которые нам не нужны,
Fazendo com que compremos coisas que estão fora do orçamento. Encorajando-nos a provar sobremesas de que não precisamos...
Потому что нам нужны солдать, Сив, а не дети, которые мочаться на себя.
Porque nós precisamos de soldados, Sive, não de bebés que se mijam.
ќн лишь будет выбивать с нас бабки, которые нам и так нужны.
Tudo o que vai fazer, é obrigar-nos a gastar dinheiro que nos faz falta.
Нам нужны все копии книги "Сверхъестественное" которые у вас есть.
Vamos precisar de todas as cópias de Sobrenatural que tiver.
Я имею в виду, что нам нужны лучшие умы, которые мы можем найти. Что Вы об этом думаете?
Quero dizer, precisamos de todos os bons cérebros que encontrarmos.
Нам нужны фотографии обоих смертников, на которых они с людьми, которые их знали.
Precisamos de fotografias dos dois bombistas a interagir com as pessoas que conheciam.
Нам не нужны священники, которые говорят за нас. Мы и сами можем говорит с Ним, и Он услышит.
Não precisamos de padres para falar por nós, podemos falar com Ele nós próprios, e Ele escutar-nos-á.
Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые, дорогие машины, которые были бы неброскими.
"No entanto, não queremos que o público saiba que são carregados novamente, " por isso precisamos de muito rápidas, carros caros que são bastante discreto.
Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны.
Não me apetece nada ir para fora de Madrid, mas os americanos pagam-me um dinheirão e precisamos do dinheiro.
Коул, я знаю, нам нужны доказательства, которые у Джека, но место преступления похоже на бойню.
Cole, sei que precisamos dessa prova que o Jack tem, mas esta cena do crime é um matadouro.
Джимми отказался от наших целей. Но нам всё ещё нужны деньги, которые он делал.
O Jimmy perdeu os nossos objectivos de vista, mas precisamos do dinheiro que ele fazia entrar.
Причина, по которой у нас нет денег на настоящую разведку в том, что ребятки с Холма любят транжирить деньги на игрушки, которые нам совсем не нужны.
O motivo de não termos dinheiro para um serviço de informações é que os tipos do Capitólio adoram gastar dinheiro com brinquedos de que não precisamos.
- Послушай, Саншайн, нам нужны участники хора люди, которые будут стоять за моей спиной и смотреть на меня влажными, вращающимися глазами, когда я пою соло.
- Escuta, Sunshine, precisamos de membros para o coro. Pessoas que fiquem atrás de mim, e olhem com olhos de choro, enquanto canto solos.
Чтобы они стали героями, которые нам так нужны.
Para serem os heróis de que todos precisamos.
а документы, которые нам нужны...
E a autorização de que precisamos...
Нам нужны имена только тех клиентов, которые имели склонность к насилию.
Só preciso dos nomes dos clientes dela que podiam ser violentos.
Поэтому, нам нужны идеи, которые могли бы лечь в основу, новых исследований, и это то, что мне сейчас от вас нужно.
Por isso, precisamos de ideias para alguns estudos para fazer, e esta aqui é a minha área principal de interesse.
Так и было. Нам нужны все остальные пистолеты, которые вы и выши друзья спрятали перед нашим приходом.
- Precisamos das outras armas, todas as que esconderam antes de chegarmos aqui.
Частый довод правозащитников оружия, что нам не нужны новые законы. Нам нужно правительство, чтобы исполнить законы, которые уже есть.
- Um argumento frequente dos defensores das armas é que não precisamos de novas leis, precisamos é de um governo que faça cumprir as que já temos.
Это, что называется, добыча. Это перспективно. И нам нужны вещи, которые перспективны.
É um achado, pode ser promovido, e precisamos de coisas promovíveis para prender os espetadores diurnos.
Нам, в Чарльстоне, нужны люди вроде тебя, Том, которые помогли бы нам восстановить страну.
Precisamos de pessoal como você em Charleston, para reconstruir este País.
Нам нужны гангстеры, которые готовы идти на риск в бизнесе.
Precisamos de gangsters que estejam dispostos a correr riscos em negócios.
А также нам нужны все документы, которые у тебя есть по закрытому делу.
- Precisamos dos arquivos do caso.
нам нужны деньги 166
нам нужны 29
нам нужны ответы 61
нам нужны доказательства 62
нам нужны люди 34
нам нужны эти деньги 20
нам нужны все 17
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
нам нужны 29
нам нужны ответы 61
нам нужны доказательства 62
нам нужны люди 34
нам нужны эти деньги 20
нам нужны все 17
нужны 125
нужны деньги 88
нужны доказательства 43
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28