Люди будут говорить tradutor Português
54 parallel translation
Более того, каждый раз,... когда люди будут говорить об этом дне,
E há mais. Pelo resto da vida... sentirão orgulho quando se fala neste dia.
Если мы не успокоимся, Люди будут говорить, что мы сквалыги.
Se continuarmos assim as pessoas vão dizer que estamos a dificultar as coisas.
А люди будут говорить : "О, у него Росс".
E as pessoas diriam, "Ele tem um Ross."
Люди будут говорить о нём до конца своей жизни.
As pessoas falarão disto para o resto das suas vidas.
А что люди будут говорить пока мы будем выжидать?
O que irão os cabrões dizer, enquanto ficamos à espera?
Люди будут говорить.
As pessoas vão comentar.
Люди будут говорить, "Эй, помнишь того парня, кто приземлился на Джона Кьюсака?"
As pessoas diriam : lembras-te do tipo que caiu em cima da Joan Cusack?
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе. Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
Se queres pertencer a este mundo, Jenny, as pessoas vão falar, eventualmente, e tu tens de decidir se tudo isto vale a pena.
Об этой ночи люди будут говорить, пока будет стоять Лас-Вегас.
Enquanto Las Vegas existir, há-de falar-se nesta noite.
Ну, надеюсь, люди будут говорить только хорошее о тебе и твоем шоу, потому что ты услышишь их.
Espero que as pessoas só digam coisas simpáticas sobre ti e a exposição, porque tu vais ouvi-las.
Люди будут говорить всё, чтобы спасти себя, Камилла.
As pessoas dirão qualquer coisa para salvarem a pele, Camile.
Люди будут говорить.
As pessoas vão começar a falar.
И это люди будут говорить о тебе
É o que dirão sobre ti :
Кое-что, о чём люди будут говорить всё утро.
Uma coisa que as pessoas ficarão o resto da manhã a falar disso.
Люди будут говорить всякое. Я не хочу, чтобы ты их слушала. Я не хочу, чтобы ты им верила.
Mas as pessoas vão dizer coisas e não quero que as oiças, não quero que acredites nelas.
Крис, люди будут говорить тебе что ты тупой, и что ты бестолковый.
Chris, as pessoas vão dizer-te que és estúpido e que não és grande coisa.
Люди будут говорить, что он не должен был быть там.
Apartamento da viúva Minnesota As pessoas dirão que ele não deveria estar lá.
Следующие несколько дней люди будут говорить о тебе, об убийце, о клонах, о новом амплуа Итана Эвери.
Nos próximos dias, as pessoas vão falar sobre si, sobre o assassino, o clonador, como Ethan Avery é a novidade.
О сыновьях Рагнара Лодброка люди будут говорить, пока у них будут языки.
Os filhos de Ragnar Lothbrok serão falados enquanto os homens tiverem língua para falar.
Я читала, что если в этом году на пляже у тебя их нет, люди будут говорить о тебе.
Li que se não tiveres óculos de sol este ano na praia as pessoas vão falar de ti.
- В будущем, когда люди будут говорить о нашей работе, надеюсь, что они скажут :
No futuro, quando as pessoas falarem do nosso trabalho, eu espero que digam uma ás outras :
Люди будут говорить, что захотят.
As pessoas irão sempre falar.
Что личная информация семьи теперь станет достоянием общественности, и чтобы он не удивлялся, что люди будут говорить о вас то, чего вы никогда не слышали, и что полностью является ложью.
Que os assuntos da família se tornariam públicos e que não ficasse surpreendido se as pessoas dissessem coisas que ele nunca tivesse ouvido, porque eram falsas.
Люди будут говорить о том, что здесь произошло, еще много лет.
Falarão durante anos do que aconteceu aqui.
Ладно, давай сделаем паузу. Люди будут говорить...
Tem calma, as pessoas vão dizer...
- Ее не волнует, что люди будут говорить.
- Deve ter uma má imagem de si mesma.
Его люди не смогли заставить их говорить? но эти пленники не будут говорить. где скрываются туземцы.
O chefe disse que alguns dos capturados sabem onde se escondem os nativos,
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить. Мои поздравления.
Vão falar naquele último pontapé durante anos.
Тогда вас будут узнавать люди. Они будут говорить :
As pessoas ver-vos-iam a andar pelo centro comercial...
Представь, что будут говорить люди.
Imagina o que as pessoas dirão.
Вы не должны верить тому. что люди будут говорить вам.
Não acreditavas no que as pessoas te dizem... " Tens que ir para a universidade.
Я хочу купить меховую куртку с настоящей головой зверя. Люди будут меня разглядывать, а я буду говорить : "Да, она настоящая!"
Quero comprar um casaco de pêlos com a cabeça em cima para as pessoas olharem e eu dizer, "Sim, esta coisa é verdadeira!"
И люди будут ходить в кино. И говорить..
E com o meu dinheiro levava-os ao cinema e toda a gente olhava e dizia
Тебя тревожит, что будут говорить люди?
Então, estás preocupada com o que as pessoas pensam?
Ну а эти... люди, эти дети Дарвина, они будут говорить тебе, что ты неправ, что ты монстр.
Agora, essas... pessoas... esses filhos de Darwin, dizem que tu estás errado... que tu és um monstro.
Люди будут на это смотреть и говорить "этот парень на высоте".
As pessoas vão olhar para mim e dizer, "Este tipo é alta... mente."
Даже если бы мы смогли найти одно из этих тайных убежищ, вы правда думаете, что люди, только что перешедшие границу, будут с нами говорить?
Mesmo que conseguíssemos encontrar um abrigo acha mesmo que alguém que atravessou a fronteira falaria connosco?
Да, скоро у вас появятся волосы на груди, а когда будете говорить по телефону, люди не будут принимать вас за женщин.
Sim, em breve, vão ter pelos no peito, vão começar a atender o telefone e as pessoas não vão pensar que são senhoras.
Люди там не будут говорить с копами, но будут говорить со мной.
Essas pessoas não vão falar com polícias, mas vão falar comigo.
Неважно что ты услышишь, неважно что будут говорить люди, запомни, папа все делал для того, чтобы его дочурке было хорошо.
Não importa o que ouças, não importa o que te digam, fiz o que pude para te dar coisas melhores do que tive. Vai.
Люди будут говорить, что я была слабой.
As pessoas vão dizer que eu fui fraca.
Анна может повернуть это так, что наследие вашего мужа будет единственным, о чем люди не будут говорить.
A Anna pode fazer com que o seu legado seja a única coisa da qual ninguém fale. - O que quer ela?
Завтра люди которых там не было будут лгать и говорить, что были.
Amanhã, as pessoas que não estiveram lá vão mentir e dizer que estiveram.
В конце концов он будет выглядеть и говорить так же, как люди, которые будут там.
Eventualmente, terá som e aparência igual àqueles que combate.
Ходить в церковь, а люди не будут говорить : " Разве не прелесть?
Ir à igreja e não ter de ouvir as pessoas a dizer :
Люди все равно будут говорить, что она это сделала.
As pessoas continuarão a dizer que foi ela.
Люди будут говорить, что ты такой же, как и Зои.
As pessoas dirão que é como a Zoey.
Люди будут говорить.
Por favor.
Так что если люди будут тебе говорить плохое обо мне, ты будешь знать, что это не всегда правда.
Sou eu que fico tramado.
Если люди и будут говорить обо мне, то я не позволю им делать это, за моей спиной.
Se as pessoas vão falar sobre mim, não vou deixar que seja nas minhas costas.
Люди всю жизнь будут говорить тебе, кто ты такая.
As pessoas irão sempre dizer-te quem és.
люди будут думать 24
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
люди не меняются 63
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди думают 288
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди говорят 357
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди говорят 357
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84