Мои люди tradutor Português
1,628 parallel translation
Не стоит, потому что через несколько часов мои люди и я будем сидеть на пляже, в стране, которая не сотрудничает с органами правопорядка США.
Não fiquem, porque, em breve, a minha equipa e eu estaremos na praia de um país que não coopera com a lei dos Estados Unidos.
У вас ровно столько, пока мои люди не ворвутся в эту дверь и не прострелят вам головы.
Têm até ao momento em que os meus homens quebrarem a porta e atirarem nas vossas cabeças.
Если ты меня отпустишь, я и мои люди найдем тебя и всего лишь убьем.
Se me deixares ir, eu e o meu pessoal vamos encontrar-te e vamos matar-te só a ti.
Это мои люди, и они следуют моим приказам.
Estes são os meus homens, e seguem as minhas ordens. Isto nem sequer é um exército de verdade.
Пока мы с вам беседуем, мои люди как раз добывают доказательства.
Estamos a tratar de arranjar provas neste preciso momento. Sugiro o seguinte.
Час назад мои люди взяли мелкого бандита по имени Чарльз Ле Барон.
Há uma hora, o meu pessoal apanhou um bandido reles chamado Charles LeBaron.
Пока мы с тобой говорим, мои люди вырезают тех, кто всё ещё верны Утеру.
Os meus homens estão a matar todos os que são leais a Uther.
Я и мои люди охотились большую часть жизни.
Eu e a minha gente fomos caçadores durante a maior parte das nossas vidas. Podemos achar o rasto deste animal.
Мои люди есть во всех этих местах.
E tenho guardas onde estão todos os botões.
Мои люди никогда бы нас не предали. Ну кто-то же это сделал!
Eles sabiam da nossa chegada!
Мои люди установили периметр в радиусе трех миль и не дают местным жителям попасть в прилегающую область.
Os meus homens estabeleceram um perímetro de 5 km, e estão a retirar os habitantes da área.
На данный момент мои люди держат ситуацию под контролем.
Os meus homens têm a situação sob controlo neste momento.
Мои люди ее найдут.
- Os meus homens vão encontrá-la.
Не забывай, что именно мои люди всунули информацию по Сантосу в досье XIII.
Lembre-se, foi o meu pessoal quem plantou a informação sobre Santos na arquivo do XIII.
Мои люди занимаются маршрутом и прикрытием, а вы, ребятки, тут и не суйтесь...
Os teus amigos da Gestapo. Os meus homens alinham o pessoal e dão cobertura.
- У меня своя семья а у меня мои люди
Tenho a minha família, e tenho a minha gente.
Я. И мои люди будут в перемешку с вашими Убедись, что копы надолго ушли со своих постов.
E os meus homens estarão no meio da sua multidão para garantir que os polícias passam um bom bocado longe dos seus postos.
Мы пока не нашли ее, но мои люди и вся полиция ищут ее.
Ainda não a achamos, mas pus a minha força-tarefa e todos os polícias disponíveis à procura dela.
Я и мои люди сами управимся.
Obrigado pelo conselho. Nós cuidamos disso.
Там их обезоружат мои люди.
Os meus homens vão lá estar para os desarmar.
Мои люди никогда бы подобного не сдела...
A minha gente nunca faria uma coisa destas.
Я и мои люди потерпели крушение на вашей планете 66 лет назад.
A minha gente despenhou-se no teu planeta há 66 anos.
Если бы ты знал, что произойдет когда мои люди прибудут сюда, ты бы умолял меня сделать это.
Se soubesse o que vai acontecer quando a minha gente cá chegar ia implorar-me que fizesse isto.
Эти люди, они могут быть мертвы, они могут быть живы. Но мои люди, мы, мы живы сейчас, здесь, прямо перед Вами.
Aquelas pessoas podem estar mortas, podem estar vivas, mas a minha gente, nós, estamos vivos, neste momento, neste lugar, mesmo à sua frente.
Мои люди доложили, что вы с Фоссом пересекли границу.
Os meus homens disseram que passaste a fronteira com Voss.
Мои люди тщательно позаботятся об этом.
Os meus homens serão muito cuidadosos.
Их немного - мои люди и несколько агентов с высоким уровнем допуска.
A lista é curta. O meu pessoal e alguns agentes do DEA.
Нет. Мои люди берут показания, но пока что ничего конкретного.
Tenho guardas a ouvir os depoimentos, mas até agora, nada de concreto.
Я буду называть их как захочу, потому что это мои люди.
Chamo-lhes o que quiser, porque são a minha gente.
Ни одной комнаты. Мои люди могут спать на конюшне.
Os meus homens podem dormir no estábulo.
С тех пор как ты сказал что мои люди схватили Фэйхи, Я водила тебя за нос.
Desde que me disseste que a minha unidade tinha o Fahey, eu tenho-te estado a empatar.
Передай-ка своему другу, чтобы разыгрывал кого-то другого, потому что мои люди найдут лучшее применение времени, вместо того, чтобы сидеть и слушать, как кто-то шутит о самоубийстве.
Diga ao seu amigo para enganar outras pessoas. Porque o meu pessoal tem coisas mais importantes a fazer, do que ficar sentado a ouvir um idiota a falar sobre suicídio.
Мои люди должны подвергнуться немедленному принудительному тестированию на туберкулез?
A minha equipa tem de fazer testes obrigatórios à tuberculose?
Хотите, чтобы его допросили мои люди?
Quer que alguém o interrogue? Não.
Скоро здесь будут мои люди, очень много.
O meu povo vem para cá, em grandes números.
Я не люблю, когда мои люди лезут на рожон.
Não quero os meus homens à procura de problemas.
Мои люди вытащили из воды тело.
Meus homens retiraram um corpo da água.
А затем мои люди могут придти за тобой, а твои люди могут придти за моими. Ты видишь к чему это приведет?
E depois o meu pessoal pode ir atrás de ti, e o teu pessoal pode vir atrás do meu.
- Мои 20 % и мои люди - чтобы присматривать за всей операцией. -
- Os meus 20 % incluem homens para fiscalizar a operação.
Естественно, мои люди будут наблюдать за всей операцией.
Claro que, a minha parte inclui homens para fiscalizar a operação.
Мои люди воюют за свободу, а не друг с другом.
Os meus homens buscam liberdade, não uns dos outros.
Акмаль, мои люди перехватят его.
Akmal, os meus homens vão interceptá-lo.
Да. Что ж, я рада, что вы теперь согласны с тем, что мои люди не несут ответсвенности за перестрелку.
Fico feliz que não pense que os meus homens foram responsáveis,
И несмотря на то, что мои намерения были хорошими, люди пострадали Люди погибли
Queres ver o saco que tenho de usar para mijar e cagar?
Я не смог бы спокойно работать в лаборатории, зная, что другие люди, мои друзья, рискуют где-то своими жизнями.
Não me sentirei confortável num laboratório, ao saber que há outras pessoas, amigos meus, lá fora a arriscar as suas vidas.
Уверен, они вполне квалифицированы, но у нас мало времени, поэтому этим должны заниматься мои лучшие люди.
- São muito competentes, estou certo, mas estamos com pouco tempo, e quero a minha melhor equipa a tratar disso.
Я подумал, что мои... что люди нуждаются в моих медицинских навыках.
Pensei... que a comunidade precisava dos meus dotes médicos.
Люди не получают своей части, некоторые срезаются, и это не мои гребанные проблемы.
Pessoas que ficam sem a sua parte, outros são despachados, não tenho nada a ver com isso.
Но если ты и твои люди будут уважать мои правила, не буду ничего обещать, но я подумаю.
Mas se tu e a tua gente respeitarem as minhas regras, não prometo nada, mas irei considerá-lo.
Но мои же люди...
- Mas o meu próprio pessoal...
Да. Нет, я с тобой согласна, но мои двоичные накопители никогда не ошибаются, и как бы эти люди не попали из точки "А" в лапы преступника, это нигде не зафиксировано.
Não, concordo contigo, mas minhas caixas binárias nunca erram, seja lá como esse pessoal foi de "A" até o criminoso, não há registo.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди будут думать 24
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди будут думать 24
люди знают 63
люди скажут 49