Морских сил tradutor Português
30 parallel translation
Это тренировочная миссия с авиабазы военно-морских сил в Форт-Лодердейл.
É aquela missão de treino da base aérea naval em Fort Lauderdale.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Só cá estão os burguesitos do sítio e... os pilotos dos Fuzileiros e da Marinha.
Она - миссис Чистюля военно-морских сил.
É a "Sra. Perfeito Fuzileiro".
Ей удалось соблазнить молодого клерка из Министерства Военных Морских Сил Соединенных Штатов.
Carla procurara e seduzira um jovem empregado, do Departamento da Marinha norte-americana.
Что вы на это скажете? Я не думаю, что это хорошая политика для военно-морских сил, передавать многомиллионное оборудование в руки человека, у которого на пенисе надпись : "Добро пожаловать на борт!"
Chamem-me púdico, mas não acho adequado que a Armada entregue uma máquina que vale mil milhões de dólares a um homem que tem tatuado "Bem-vindos a bordo" no seu pénis.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Bom, estás quase a juntares-te à elite de serviço dos submarinos. - O melhor da marinha dos EUA.
Один мятежный дизель против всех военно-морских сил США.
Um rebelde a diesel contra a frota nuclear dos EUA.
Но, если я не получу свою лодку по окончании этого задания, я подам рапорт на увольнение из военно-морских сил.
Mas, sem um comando, terminando estas manobras, vou para uma secretária. O que significa que sairei da Marinha.
И я должен сообщить экипажу, что мы нарушаем приказ военно-морских сил, и просить вас передать командование.
É meu dever informar a tripulação que à margem das ordens da Marinha e pedir-lhe a si para transferir o comando.
Я должен вам сообщить, что мы вышли из-под контроля военно-морских сил.
Eu acho que é meu dever informar-vos de que já não estamos em contacto com o COMSUBLANT.
От имени военно-морских сил, благодарю всех за помощь!
A Marinha dos EUA agradece-vos pela colaboração, senhores.
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
"Nós, Thomas R. Gedney e Richard W. Meade, " embora sejamos oficiais da marinha americana, " vimos a este tribunal, enquanto cidadãos,
Вы ищете Лили Маркетт, капитана военно-морских сил?
Estás à procura de Lili Marquette, capitã da marinha destacada?
Самолёт военно-морских сил США поразил цель в предместье Багдада.
A marinha americana atingiu um alvo nos arredores de Bagdad.
Да, военно-морских сил.
Sim, Marinha.
Гонконг и Филиппинские острова также подверглись нападению со стороны военно-воздушных... и морских сил Японии.
Hong Kong e a ilha das Filipinas foram também atacadas pelo exército, força aérea e marinha do império Japonês.
Служил на Тихом океане, провел год в Пентагоне, прежде чем его перевели в Информационно-командный центр военно-морских сил.
Fez um tour no Pacífico, passou um ano no Pentágono antes de ser transferido para O Comando Operacional de Informações Navais.
Это подполковник военно-морских сил США Питер Слокум провожу допрос Никиты Мирс.
Sou o Fuzileiro Coronel Peter Slocum a conduzir o interrogatório de Nikita Mears.
А это самое безопасное место на Земле для проведения работ нашими учеными... на технике, стоящей 3 млрд. долларов, охраняемой 216 моряками морских сил США.
E este é o lugar mais seguro do planeta, para os nossos cientistas fazerem o seu trabalho... num pedaço de maquinaria de três biliões de dólares, protegido por 216 marinheiros da Marinha Americana.
Слева лист из отчёта коммандера Саксона стратегический рейтинг портов военно-морских сил в Азии.
À esquerda é uma página do relatório do Comandante Saxon a classificar os portos de escala da Marinha na Ásia.
транслирует в открытом доступе, без шифрования и без секретных кодов, в соответствии 34 статьи второй Женевской конвенции для улучшения состояния раненых, больных и потерпевших кораблекрушение членов вооруженных морских сил С.Ш.А...
Os Estados Unidos navio-hospital Solace transmitir no claro, sem criptografia ou códigos secretos conforme exigido pelo artigo 34 da segunda Convenção de Genebra para a melhoria da condição de os feridos, doentes e náufragos das forças armadas na mar. Estados Unidos...
Дорогие американцы. Полчаса назад Я отдал приказ об эвакуации военно-морских сил США из базы в УрУме, ОкинАва.
Meus caros cidadãos americanos, há 30 minutos, deu ordem para iniciar a evacuação de todas as Forças Armadas Navais dos Estados Unidos... da nossa base em Uruma, Okinawa.
От имени командира Морских сил флота, Европы,
Em nome dos Comandantes, Frota Naval...
От имени командира Морских сил флота, Европы, Беблингена, Германия, мы приглашаем к трибуне Артиллерийского сержанта Боба Ли Суэггера.
Em nome dos Comandantes, Frota Naval, Europa, Böblingen, Alemanha, convidamos para o pódio, o Sargento de Artilharia Bob Lee Swagger.
Мне дал это министр военно-морских сил.
O Secretário da Marinha deu-me isto.
"А человек из Enron - министр военно-морских сил страны?"
- Um empregado da ENRON é secretário da marinha? E sobre o empréstimo a Harken?
Я начал с того, что следил за перемещениями Советского Тихо-Океанского Флота занимался шифрованием для военно-морских сил
Pode falar-me um pouco de si?
У вас в плече застряла пуля, Мистер Салазар, подарок от очень злых морских десантников из разведывательных сил, не зря их зовут морскими дьяволами, я думаю.
Tem uma bala alojada no seu ombro, Sr. Salazar, um presente de um grupo de furiosos fuzileiros de reconhecimento, o que me faz presumir que são tão bons quanto parecem.
В результате взрыва погибли 12 морских пехотинцев, более 45 ранены, делая эту атаку самой смертоносной среди вооруженных сил США, со времени удара по воздушной базе Беграм, 2 года назад.
A explosão matou 12 fuzileiros e feriu outros 45, e foi o ataque mais mortífero contra as forças dos EUA desde a base de Bagram há 2 anos. - Isso é horrível.
Все это время Минобороны заявляли, что изменения климата - это главная угроза для морских вооруженных сил, потому что именно они столкнутся с новой реальностью.
Desde sempre o DoD tem sido claro, de que a mudança climática é a maior ameaça iminente às forças marítimas porque eles tem mesmo de preparar-se para a realidade.
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сила 478
сильнее 816
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сила 478
сильнее 816
сильные руки 22
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильное кровотечение 27
сильно сказано 42
сильные 66
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильна 19
силы 137
сильвестр 127
сильвия 546
сильно болит 60
сила привычки 46
силе 16
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильна 19
силы 137
сильвестр 127
сильвия 546
сильно болит 60
сила привычки 46
силе 16