На каком tradutor Português
1,044 parallel translation
¬ ы говорите на каком-нибудь иностранном € зыке?
Você sabe alguma língua estrangeira?
Адмирал, "Гриссом" не отвечает. Ни на каком канале.
Não há resposta da Grissom em nenhum canal.
- На каком расстоянии они сейчас? - 200 миль, сэр.
Qual é o alcance deles?
- На каком основании?
- Com que fundamento?
- На каком основании?
- Com que motivo?
А на каком ему служить в Риме?
Ele está em Roma!
Эдди, на каком этаже тревога?
Eddie, em que andar é que soou o alarme?
ДРУГ На каком инструменте играл Ларч в семейке Адамс?
Na Família Adams, que instrumento tocava o Tio?
Итак, слушай, на каком инструменте играл Ларч в семейке Адамс?
Na Família Adams, que instrumento tocava o Tio?
Tак, посмотрим на каком вы месяце...
Bom... vamos ver de quantos meses estamos.
Не была ли она на каком-то этапе своей карьеры "канарейкой"?
Não é verdade que a certa altura da sua carreira foi um "canário"?
На каком основании отказали?
Com que argumentos é que o podem rejeitar?
На каком основании вы думаете, что я мог убить его?
O que o leva a pensar que queria matar alguém como o meu tio Harry?
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Arrastou-me a um armazém, á beira do rio, em Brooklyn, para ver um dos espectáculos dela.
- И на каком инструменте она играет?
E que instrumento é que ela toca?
Уэсли, на каком ты уровне?
- Wesley, em que nível está?
Зацеплюсь на каком-нибудь обломке Империи.
A algum fragmento do Império.
Он не разглядел на каком был третий, может на пятнистом.
Não sabia o que montava o terceiro.
- На каком самолете летал твой отец?
Que avião é que o teu pai pilotava?
И на каком основании Вы уверены, что я смогу помочь Вам, хотя не смог сделать этого для IG Farben?
Por que acha que o posso ajudar... se não pude ajudar a IG Farben?
На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
Com que base pede que eu recuse a extradição?
На каком языке он говорит?
Que língua estrangeira é que eles estão a falar?
- На каком корабле она прибыла?
- Em que nave chegou?
- Ты на каком корабле?
- Em que nave vais?
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Todos sabemos o que pode acontecer num jogo.
- На каком ты этаже?
Qual é o andar?
Опять на каком-нибудь спецзадании?
Numa operação especial. Tenente, é sempre um prazer.
Сдаётся мне, что на каком-то уровне я всегда знал об этом.
Acho que, de certo modo, sempre soube que era heterossexual.
Центральное ядро? На каком вы были уровне?
- Em que nível?
На каком основании?
Com que motivo?
На каком еще новом месте?
Não, que história é essa da tua nova casa?
Деммас скрывается на каком-то чужом корабле, а ты здесь... со мной.
Demmas está se escondendo em alguma nave alienígena e você está aqui... comigo.
Спрашивали, на каком этапе мировое соглашение с Дарвисом.
Queriam saber da proposta de acordo de Darvis.
Вы знаете на каком шоссе мы находимся?
Sabes em que estrada estamos?
Похоже, они на каком-то разведывательном задании.
Devem estar nalgum tipo de missão de reconhecimento.
Я попался на каком-то зловонном пустынном перекрёстке, под названием Бейкер.
Estou entalado num cruzamento no deserto, em Baker.
Я буду рекомендовать вас всех на продвижения по службе..... в каком бы флоте мы не служили.
Vou recomendá-los para uma promoção, seja lá a que frota formos parar.
На каком радио?
Em que rádio?
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать.
No estado onde em que a puseste, essa quinta. Se um camponês vier vê-la, vai ter um golpe, partirá e desatará a chorar
На каком расстоянии?
- A que distância?
Речь идет не о каком-нибудь летчике, заблудившемся на своем МИГе.
Não se trata de um piloto num MiG desgarrado.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
- На каком основании?
É.
Похоже на... голос во сне. Неясно только, в каком.
É como... uma voz de um sonho que não consigo identificar.
Я еще не понял, в каком месте на карте эта часть расположена.
Tenho que treinar esta parte melhor
Если вы на поле, но не в игре вы должны быть в самом худшем состоянии, в каком только может быть человек.
Acho que se estamos no campo, mas não em jogo, deve estar-se nas piores condições físicas possíveis a um ser humano.
- На каком языке?
- Em que língua?
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Se tiver sorte, serei uma nota de rodapé em algum almanaque financeiro ferengi.
В каком состоянии люди на борту?
Como estão as pessoas a bordo?
И не в каком-то воображаемом раю, а прямо здесь, на земле.
Aqui mesmo na terra, não num céu imaginário!
Этот разговор окончен. Том и Б'Эланна в беде, мы должны найти их. Тувок, в каком состоянии наш оружейный массив?
Mudando de assunto, Tom e B'Elana estão em perigo e temos que encontrá-los.
на каком этаже 20
на каком основании 240
каком 92
какому 106
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на каком основании 240
каком 92
какому 106
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на каникулах 32
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на какой случай 17
на каникулах 32
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20