На какие деньги tradutor Português
56 parallel translation
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
Sabe onde vive? Sabe como vive? Sabe do que vive?
- А на какие деньги?
- Mas com que dinheiro, Rabino?
Теперь понятно, на какие деньги ты купил аппаратуру.
Agora entendo como tens dinheiro para todo este equipamento. Bem.
Я просто хочу чтоб ты знал на какие деньги куплен этот грузовик.
Quero que saibas de onde veio o dinheiro que comprou a carrinha.
На какие деньги, мать твою, ты наняла автобус?
Do Mercedes novo, das máquinas a condizer do raio da blusa Jil Sander que tens vestida. Como?
- На какие деньги?
Com o quê?
Я даже не знаю, на какие деньги мы едим.
Nunca sei de onde a próxima refeição virá.
- Вот только на какие деньги?
Sim. Mas com que dinheiro?
"А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
"De onde veio o dinheiro para construir esta escola?"
Им абсолютно наплевать на какие деньги построена школа. Надо чтобы школа стояла и работала.
Eles não podiam se importar menos em saber de onde veio o dinheiro, desde que a escola continue activa e a funcionar.
На какие деньги?
Como tens dinheiro para isso?
А на какие деньги?
E com que dinheiro?
На какие деньги?
Com que dinheiro?
На какие деньги, а?
- Com que dinheiro?
На какие деньги, Дженна?
Com... que dinheiro, Jenna?
- Если я не буду, не смогу работать, на какие деньги мы отправим Тессу в колледж, не говоря уже о подгузниках и детской смеси?
E, se eu estiver desempregada... sem trabalhar... então como vamos poder mandar a Tessa para a faculdade, quanto mais comprar leite e fraldas para o bebé?
- На какие деньги? Когда наш корабль затонул, он забрал с собой на дно весь наш капитал... десять тысяч шкур.
Quando o navio afundou, levou consigo todo o nosso capital, 10 000 peles.
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
Se houver mais algum dinheiro quero que vá para você no primeiro no primeiro aniversário da minha morte na minha sepultura.
"Я взял кое-какие лекарства, мне нужны деньги на дорогу."
"Tenho que ir. Levo alguns comprimidos para ganhar dinheiro para a minha viagem..."
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Uma queda de seis andares e pimba!
Нам нужны какие-то деньги в доме, Карл Ли, на продукты, остальное.
Estamos a precisar de dinheiro, Carl Lee, para a comida e para as contas.
Лучше чем эта, вам квартиры не найти! Ни за какие деньги!
Não vai encontrar uma casa melhor, não por este preço.
Я оставила на кухне кое-какие деньги.
Deixei dinheiro no balcão da cozinha.
Так вот почему я должен переговорить с ассигнованиями и найти какие-то деньги помощи иностранцам, которые можно перепрограммировать.
Amanhã tenho de me reunir com Apropriações. E obter fundos para o programa de ajuda internacional.
Какие к черту деньги можно заработать на футболках?
- Isso dá para ganhar algum?
Потом дамочки приступают к делу. Раскладывают трупы на земле, забирают все деньги, какие находят.
Depois segue-se o alinhar dos corpos, o remexer de bolsos e dividir a massa que houver neles.
Я не хочу, чтобы деньги влияли на какие-либо творческие решения.
Não quero que o dinheiro seja factor decisivo em nenhuma decisão de criação.
Я сделал деньги ЧП какие-нибудь акции и sшkte выводы на Святой Земле.
Certo. Depositei alguns capitais alternativos desta internet de começo florescente e decidi procurar iluminação na Terra Santa.
На какие деньги?
com que dinheiro?
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Tens três dias para encontrar qualquer dinheiro que tenha sobrado dos vossos negócios obscuros, e antes que esvazies o teu cacifo e vás para uma reforma antecipada, leva o teu uniforme para a limpeza a seco porque temos um filho da puta de um herói para enterrarmos.
Я боюсь Ву посадят лет этак на 20-30. А за какие деньги буду жить я с семьей?
Wu pode pegar entre 20 a 30 anos de prisão, e com esta ninharia não sei se ele vai poder ficar calado.
Ну... потрачу на него какие-нибудь другие деньги.
Eu vou usar outro dinheiro para isso.
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество?
Como o dinheiro é criado, as políticas pelas quais é governado e como realmente afeta a sociedade são interesses não registados pela maior parte da sociedade.
Деньги, которые могли бы быть потрачены на какие-то другие цели, но по крайней мере, они удерживают их отдельно от нас.
Gastam tanto para mantê-los aqui, quando poderiam gastar em outras coisas, mas... pelo menos, os mantém separados de nós.
Если вы думаете, что у меня есть лишние деньги на какие-нибудь тени по завышенной цене, вы спятили.
Se pensa que tenho algum dinheiro extra para sombras de olhos careiras, está doida.
На какие деньги?
Com o quê?
Я знаю, что это не бриллиантовое ожерелье, но я потратил кое-какие деньги на эти визитки.
Não é um colar de diamantes, mas gastei algum dinheiro nos cartões.
Я не знаю. какие еще есть здесь вакансии, Но ты должен мне найти одну, не связанную с продюссированием шоу, из которого я была уволена, за меньшие деньги.
Não sei que outros empregos existem por aí, mas tens de descobrir um que não seja produzir um programa do qual fui despedida e por menos dinheiro.
Кстати говоря, у тебя теперь есть кой-какие деньги, и тебе буквально вцепляются в задницу и охотятся на тебя, пытаясь их вытрясти.
Por falar nisso, agora que tens dinheiro... Vais ter gente atrás de ti. A chatear e a tentar tirar-to.
На какие шиши? Все мои деньги зависли на сделке с землей.
Todo o meu dinheiro está enterrado no negócio dos terrenos.
Здесь кое-какие деньги на столовые припасы
Está aqui dinheiro para as mercearias.
И не беспокойся о расходах. У меня есть кое-какие деньги на чёрный день.
- E não te aflijas com o custo, tenho algum dinheiro de lado para uma emergência.
Он постоянно влезал в какие-то аферы, одалживал деньги у Барбары на какие-то новые сомнительные дела и никогда не отдавал ей долги.
Estava sempre a armar algum golpe. Pedia dinheiro à Barbra para um novo negócio e nunca o devolvia.
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
A Mãe cigana deu-nos um cartão que dizia isso, com apenas uma moeda. Mas outros casais não o poderiam comprar por qualquer preço.
На какие деньги?
- Com que dinheiro?
Ну, думаю тебе наплевать на то, какие травмы она себе нанесет, пока приносит деньги.
Mas não deve ligar para o dano que ela lhe causa, desde que, você faça dinheiro.
Ребята, может вам нужны какие-то деньги на крем?
Ouve, querem dinheiro para o medicamento?
- Это мало кто умеет – вспомни, на какие глупости ты когда-то спускал свои деньги.
A maioria é assim. Pensa nas coisas idiotas em que gastavas o teu dinheiro.
У первой леди есть кое-какие бонусы... деньги на одежду.
A Primeira-Dama tem muitas vantagens. - Fundos para roupas.
- Конечно, у меня кое-какие планы на выйгранные деньги.
Ai sim? Espero que não voltes ao Hotel Shamrock.
Я не думала, что у меня на счете остались хоть какие-то деньги, но на бутылку шампанского хватило.
Então, acho que não sobrou nenhum dinheiro na minha conta bancária, mas isto é uma garrafa de champanhe
на какие 16
какие деньги 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
какие деньги 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на карте 18
на каком 98
на какое 175
на каникулах 32
на каждого 23
на какую 55
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53
на каком 98
на какое 175
на каникулах 32
на каждого 23
на какую 55
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53