Настолько сильно tradutor Português
129 parallel translation
"Как вы могли заставить ненавидеть вас настолько сильно?"
Como me fizeste odiar-te tanto?
Я не помню, чтобы она настолько сильно ошибалась, а Вы?
Alguma vez a apanhou em falta?
Настолько сильно это его ранит.
A dor é muita.
- Но не настолько сильно...
- Mas não tanto assim.
Нужно сделать компанию настолько сильной, чтобы Дэйвенпорт не смог никого уговорить продать ему акции.
Temos de tornar esta companhia tão danada de forte... que o Davenport não conseguirá ninguém que queira ceder uma acção da Pemrose.
- Моей первой мыслью было, что я не могу поверить, что кто-то ненавидел его настолько сильно.
Não pude acreditar que alguém pudesse odiá-lo tanto.
Я настолько сильно испугалась.
E soube quão assustada estava.
Ведь общее предубеждение против мистера Дарси настолько сильно, и Уикэм скоро уезжает.
Todo o preconceito contra o Sr. Darcy é tão grande, e Wickham logo terá partido.
И бросали настолько сильно, что срывали ими плоть до кости.
Atiram-nas com tanta força, que rasgam a carne até aos ossos.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Queres aquelas calças tão apertadas que a pala que cobre o fecho... abra sozinha, e consegues ver os dentes de metal agarrados por um fio.
Их влияние настолько сильно, что вы не видите творящегося под носом!
Não conseguem ver o que estão a fazer connosco?
Что я оставлю ребёнка, и что он может быть вовлечён настолько сильно, насколько захочет.
Que vou tê-lo e que ele é que escolhe o grau de envolvimento.
Я недавно рассказал классную стёбную шутку, но я настолько сильно тебя уважаю, что не буду тебе её рассказывать.
Eu tinha uma piada fantástica mas respeito-o tanto, que não fui capaz de a dizer.
Ссора была настолько сильной, что ассистент Лайнела позвонил в полицейский участок и сообщил о нападении.
A discussão foi tão feia, que um assistente de Lionel chamou a polícia.
"Если этот парень настолько сильно хочет со мной познакомиться то может быть стоит с ним заговорить."
"Bom, se este tipo está assim tão desesperado para me conhecer talvez valha a pena falar com ele."
Да, но... Я не думаю, что понравилась твоим друзьям настолько сильно...
Pois, mas acho que os teus amigos não gostam muito de mim.
Надеемся временная линия не настолько сильно изменится.
Esperemos não ter alterado a linha do tempo.
- Ты когда-нибудь била парня в глаз настолько сильно, что он его глотал?
- Alguma vez socaste um tipo no olho com tanta força que o engoliu?
Может ты настолько сильно голоден, что не подозреваешь об этом.
Se calhar estás com mais fome do que pensas.
Я не могу поверить что запустил все настолько сильно.
Não posso acreditar que tenha deixado isto ir tão longe.
Но никогда настолько сильно, чтобы мой язык оказывался у них во рту.
Nunca ao ponto da minha língua entrar em suas bocas.
Все эти вопросы о том, что случится, когда ты умрешь они настолько сильно волнуют людей, что они выдумают любую историю и уцепятся за неё.
Questões como a vida depois da morte assustam de tal maneira as pessoas que inventam uma história e não cedem um milímetro.
Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
E o forno deixa a comida tão quente, que, na verdade, isto passa por um processo chamado "cozedura."
Когда у меня был первый сердечный приступ... боль была настолько сильной, что я хотел умереть.
Quando tive o meu primeiro ataque cardíaco, a dor era tão forte que desejava morrer.
Но настолько сильно его любите, что это удручает и злит вас.
Mas gosta tanto dele que isso o faz sentir-se frustrado e zangado.
Что, настолько сильно?
O quê? Por cima do topo e isso tudo?
Ну, хорошо, да, но не настолько сильно, чтобы ее убить.
Está bem, sim, mas... não o suficiente para matá-la.
Но, похоже, я её люблю не настолько сильно, как я думал.
Mas aparentemente não a amo tanto quanto pensava.
То есть ты говоришь, что она настолько сильно скучала по обжираловке, что кормила других людей и таким образом как бы ела сама?
Então, sentia tanta falta de comer em excesso, que alimentava outras pessoas para se alimentar a si mesma? Sim, exacto.
Иногда настолько сильно, что я готова была переспать с кем угодно.
E, às vezes, era tão forte, que pensava em fazer com qualquer um.
Вроде же не настолько сильно изменился стиль, или нет?
Não é assim tão diferente, pois não, o tom?
И я ощущаю это настолько сильно, что мне кажется что это просто разорвет меня пополам.
- E tão grato. E sinto isso tão intensamente, que acho que me vai partir ao meio.
Значит, картель настолько сильно хочет моей смерти?
O cartel quer assim tão a minha morte?
Настолько сильно, что это вызывало у вас опасения?
Tanto que a preocupasse?
Могла бы эта поклонница ударить его по голове настолько сильно, чтобы его башка оторвалась?
A perseguidora de Ritchie seria agressiva o suficiente para o golpear na cabeça com tanta força que empurrase o crânio para cima da espinha?
Ты настолько сильно ненавидишь меня, что не можешь видеть мня счастливым?
Odeias-me assim tanto que nem suportas ver-me feliz?
Si, но возможно, не настолько сильно заняты, чтобы у вас не нашлось время на...
Sí, mas... talvez, não tão ocupada... que não tenha tempo para...
Обратная связь станет настолько сильной, что разрушит кротовую нору.
O feedback voltará tão forte que ele destruirá o buraco de verme.
Мне просто интересно, почему все, что она сказала задевает тебя настолько сильно.
Só estou curioso para saber porque razão deste tanta importância ao que ela disse.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Жри говно, сдохни, подрочи мне, отсоси. Мне так сильно не нужны запчасти, Я не настолько болен.
Tretas, vão-se lixar, chupem aqui, dêem uma queca, para o caraças, desapareçam, batam-me uma, mamem-me este, não preciso assim tanto de partes, não sou assim tão tarado!
Жри говно, сдохни, подрочи мне, отсоси. Мне так сильно не нужны запчасти, я не настолько болен.
Tretas, vão-se lixar, chupem aqui, dêem uma queca, para o caraças, desapareçam, batam-me uma, mamem-me este, não preciso assim tanto de partes, não sou assim tão tarado!
Вам кажется, что мурена не может быть настолько сильной.
"Este não pode ser um animal assim tão forte."
Если бы только я нравился Кейше настолько же сильно.
Se pelo menos a Keisha gostasse de mim desta forma.
или Сидни настолько обезумел, что сказал мне неправильный код, вы же понимаете, как я тогда сильно расстроюсь.
Mas, se não houver fundos nos cofres do Sidney, ou se o Sidney cometer algum erro juvenil como... dar-me o número errado, então, ele vai precisar de ver como isso me vai deixar chateado.
Ну, я не была влюблена в него... хм... настолько сильно.
Muito obrigado pelo seu tempo.
Ты хотел ее настолько крайне сильно... Так сильно, что у тебя случился приступ паники для того, чтобы остановить себя.
Queria-a tanto que teve um ataque para se impedir a si mesmo.
# Но я люблю её сильно, # так какая разница если вдруг она не # настолько изящна?
Mas eu amo-a muito O que importa se ela não é nada de especial?
Настолько уж сильно молодиться не надо.
Não quero que pareças assim tão novo.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Disse que estava tão desligado dos meus sentimentos que todas as pessoas que fazem parte da minha vida morreriam sem saber que eu as amava.
Настолько же сильно, насколько ты делаешь вид, что не хочешь этого.
Mesmo fingindo que não queres.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224