Нашел время tradutor Português
220 parallel translation
Тоже мне, нашел время.
E escolheu bem o sítio.
Нашел время для молитв.
Escolheste boa ocasião para orares
Я едва нашел время послать сообщение отцу.
Pois, mal tive tempo para enviar uma transmissão ao meu pai.
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.
Passei por aqui, arranjei tempo para te vir ver!
Если он нашел время для проведения разведки, то он должно быть волнуется.
Se está a perder tempo para fazer reconhecimento, deve estar preocupado.
Ты даже не нашел время для тренировок. Ты не готов!
Não teve a oportunidade de treinar.
- Я нашел время сегодня.
- Arranjei tempo esta noite.
Нашел время позировать для газеты.
Esta é uma época de vida ou morte. Não temos tempo para fotos!
А мне казалось, что он ужасно занят. Но он нашел время, несмотря ни на что.
Ele sempre foi muito prestável e atencioso, mas nunca pensei que tivesse tempo para isto.
Нашел время для эрекции, засранец!
Agora está com tesão, seu porco!
Нашел время шутить.
Muito engraçado.
Я нашел время позвонить тебе, хотя мы были без шеф-повара в час пик.
Arranjei tempo para te ligar, mesmo tendo um chefe a menos durante a hora de almoço.
Я решил сообщить Уиту, что нашел ее но почта была закрыта на время сиесты.
Fui avisar o Whit que a encontrara. Mas o telegrafo estava fechado.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Um pouco depois, o seu marido a encontrou na cama com marcas de lençol no pescoço.
Но мне сдается, что если Джимми нашел себе подружку... то не станет терять время, чтобы встретить сестру.
Mas parece-me, que se o Jimmy encontrou uma namorada... ele não vai perder tempo para se encontrar com a irmã.
Когда бы время пришло, я бы нашёл тебя.
Na devida altura, encontrar-te-ia.
Я нашел все это... в дупле того старого дерева в разное время.
Encontrei tudo isto... no buraco do tronco daquela árvore em alturas diferentes.
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Havia mais pessoas no café, na altura do homicídio.
Ну, ты нашёл время трусить...
Não é hora para covardia.
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
Fiz uns telefonemas... e consegui uns registos... das viagens do Segretti durante 1971 e 1972.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Ainda há pouco tempo foste tão convincente.
папа нашёл способ сделать бабки во время отдыха, так что проваливай!
Estou a ver se ganho dinheiro. Vai lá embora daqui.
Нашел во время разведки в центре города.
Encontrei-o na baixa, na minha patrulha de especímenes.
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- E na noite do acidente... quando andava à procura da Paquita, arranjei trabalho num restaurante onde me pagam... quase o dobro!
Человека, который в свое время нашел меня.
O homem que me encontrou.
- У тебя тоже был шанс. Сегодня я наконец-то нашёл время собраться с мыслями.
Hoje até consegui ter tempo para formular um pensamento.
Мы с Джоном хотели провести время вместе но Доктор Чанг считает, что нашел останки древней цивилизации, о которой никто и не слышал.
Era suposto eu e o John passarmos algum tempo juntos... mas o Dr. Chang pensa que encontrou as ruínas... de uma civilização anciã de que ninguém tinha ouvido falar anteriormente.
Фрэнк нашел тебе другую квартиру - на время.
- O Frank sabe de outra casa.
Во время разработки лечения для Гарри, доктор нашел способ атаковать пришельцев на микроскопическом уровне.
Ao desenvolver um tratamento para Harry, o dr. achou um meio de atacar os aliens em um nível microscópico
Во время разработки лечения для Гарри, доктор нашел способ атаковать пришельцев на микроскопическом уровне.
Ao tratar Harry o Doutor achou um modo de atacar os micróbios alienigenas.
Я нашел записи, доказывающие, что Нейбаум все время врал.
Tenho gravações que provam que o Niebaum mente.
Я долгое время пытался найти славную девушку, и вот когда наконец нашел, ты ведёшь себя как мудак.
Tu. Não, há muito tempo que tento arranjar uma namorada decente. Agora que arranjei uma, estás a ser cretino.
Никто не говорил во время похорон и нога отца Питерсена так и не срослась... Но они согласились то Ройал нашел бы церемонию самой лучшей.
Ninguém falou no funeral e a perna do Padre Petersen's ainda não estava boa... mas foi acordado entre todos que Royal teria considerado o evento bastante satisfatório.
И всё время возвращался, пока не нашёл последнего.
Voltou atrás a cada vez, até todos estarem a salvo.
Я нашёл великолепное место, чтобы спрятаться на время ремонта - спутник с парамагнитным ядром, что маскирует наши энергетические сигнатуры.
Encontrei um ótimo lugar para nos esconder... e para fazermos os reparos na nave. Uma lua, com um campo magnético que mascara, nossa assinatura de energia.
- Спасибо, что нашёл время.
- Obrigada por teres vindo.
У Олтер, нашёл время.
Walter, esta não é a altura. Oh, não.
Нашёл время сок попивать.
Bebendo suco de laranja e merda
он все время пытался найти себя. Он уходил каждую ночь, искал себя, и по пути он нашел Руфь,
Saía toda noite pra procurar e, no caminho encontrou Ruth, Gladys...
Он был здесь всё время, а я его нашел!
Aqui está! Encontrei-a!
Поэтому я решил укрыться где-то на какое-то время. И я нашёл этот кинотеатр.
Por isso decidi andar por lá um bocado, e encontrei um cinema.
Я месяц пролежал в госпитале, и в это время почтальон нашёл меня.
Durante as quatro semanas que passei no hospital... o correio finalmente me alcançou.
- Тоже мне, нашёл подходящее время.
Já era sem tempo. Ainda bem que vieste!
К счастью, я нашел слабо видную цепочку наших следов, оставленных нами во время подъема.
Felizmente consegui encontrar uma pista dos nossos rastos, deixados por nós quando viemos.
Нашел тебя во время перед тем как пришло мое время Ты знаешь, женатые мужчины везде мечтают чтобы их жены сказали "Да, иди вперед"
Sabes, todos os homens casados sonham que a mulher lhes diga : "Força!"
Возможно, Тилк в данное время уже что-то нашел.
Talvez o Teal'c já tenha alguma coisa.
Эй, спасибо, что нашёл время увидеться с нами.
- Obrigado por nos receber.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки. Да, конечно.
Mal posso esperar para dizer ao Sandecker que tu não vais estar no museu esta noite, porque um dos teus contactos do submundo nigeriano encontrou vestígios de um couraçado da guerra civil naufragado por uma tempestade na costa de África.
И за всё это время ты не нашёл кого-нибудь ещё, чтобы жениться?
Este tempo todo e não encontraste ninguém com quem casar?
Он нашёл её, назначил время и место.
Localizou-a, disse-lhe para se encontrarem que se reconciliariam.
Он перемещался по округе некоторое время, прежде чем нашел эту цель.
Após o quarto corpo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35