English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не в этом

Не в этом tradutor Português

13,363 parallel translation
Ели только ты не собираешься распускать сопли из-за своей бывшей. - Дело не в этом.
A menos que queiras ficar aqui a sofrer por causa da tua ex-namorada.
- Но проблема даже не в этом!
- Mas nem é esse o maior problema.
В нашем полку прибыло, потому что мне предложили сдать Джессику, но проблема не в этом.
Estás em boa companhia. Ofereceram-me um acordo para entregar a Jessica. Mas não é esse o nosso problema.
Нет, дело было не в этом.
Não, não foi assim.
Дело не в этом.
Não foi isso.
Дело не в этом.
Não é disso que isto se trata.
Я бы тебя туда не вез, если бы не был в этом уверен.
Não te trazia se não acreditasse nisso.
Последнее время я во многом не уверен, но в этом, наверняка.
Não tive muitas certezas, ultimamente, mas esta tenho.
Ты собиралась что-то сделать со мной в этом переулке, не так ли?
Ias fazer-me algo horrível, naquele beco, não ias?
Говорил же не пугаться. Знаешь, отец говорил мне о тьме в этом мире, но... Я понятия не имела, о чем он.
O meu pai disse-me que havia uma escuridão neste mundo, mas não fazia ideia do que queria dizer.
Я может и не один из вас... но я остаюсь в этом чертовом шоу потому что здесь мы все вместе.
Posso não ser um de vocês, mas fiquei para este espetáculo de merda porque estamos todos completamente fodidos, aqui.
Если вы и ваш муж не отработают волонтерами как минимум 3 часа в этом семестре, они оставляют за собой право... не пригласить
A menos que você e o seu marido se voluntarizem pelo menos três horas neste semestre, eles reservam o direito... De não convidarem a
Не вижу в этом ничего плохого.
Não há nada de errado nisso.
Я не ученый. Я не могу сказать, что понимаю в этом хоть что-то.
Não sou cientista, não posso dizer que entendo.
Я нужна тебе... как бы ни была хороша Гретхен, она не может в этом участвовать, и ты это знаешь.
- Precisas de mim. Porque, por muito boa que seja a Gretchen, ela não pode envolver-se, e sabes disso.
Я в этом не виновен
Não sou o responsável.
Что ж, не могу ее винить в этом.
Não a posso censurar.
Я не буду твоим адвокатом в этом деле.
Não vou ser o teu advogado desta vez.
И пока один из вас не признается в этом, я буду по кирпичикам разбирать вашу фирму.
E, até um de vocês o admitir, vou desmantelar a vossa firma tijolo a tijolo.
Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы.
Que engraçado, porque você espera que estas pessoas acreditem que eu nunca estudei numa universidade de direito e que, mesmo assim, consegui convencer os advogados mais inteligentes do mundo a tornar-me o seu sócio mais novo de sempre.
И если он солгал об этом, как мы можем быть уверены, что он не солгал и в остальном?
E se ele mentiu sobre tudo isto, como podemos acreditar que ele não estava a mentir sobre tudo o resto?
Я хочу, чтобы ты расшиблась в лепёшку и достала мне протокол со слушания Майка, но никому об этом не рассказывай.
Preciso que faço tudo o que for preciso para me arranjar um transcrito do julgamento do Mike e preciso que guarde segredo.
Нет, это называется правонарушением, и я не буду в этом участвовать.
Não, chama-se cometer uma ilegalidade e não quero fazer parte disso.
Майк виноват в этом ничуть не меньше.
A culpa é tanto do Mike como tua.
Я не боюсь, что вы попытаетесь, я в этом уверен.
Não receio que o tente fazer porque sei que ele o vai fazer.
- Но где она будет в этом году, сказать не можешь?
- Organizei. Podes dizer onde vai ser a deste ano?
И в этом промежутке, охрана его не обнаружит.
E durante esse tempo não podem ser detectados.
Если не считать отсутствие секса, сна и наличие растяжек величиной с Канзас, в этом много прекрасного.
Além de não dormir, não fazer sexo e das estrias do tamanho do Kansas, há realmente óptimas coisas.
Я до сих пор и не понял - в чем интерес Реддингтона в этом деле.
Ainda não entendi o interesse do Reddington neste caso.
Ты уверена, что никто не может тебе в этом помочь?
Tens a certeza de que não há ninguém que te ajude a descobrir a verdade?
Эвакуации не будет. Мы обезвредим эту штуку, и ты нам в этом поможешь.
Vamos desarmar esta coisa e precisamos que nos digas o que fazer.
Не знаю, любите ли вы говорить людям то, что они не хотят слышать, я нахожу это... неприятным, в этом есть ирония, ведь многие считают меня агрессивной.
Não sei se o incomoda dizer o que ninguém quer ouvir. A mim deixa-me desconfortável. É irónico, pois muitos pensam que sou uma rufia.
И последнее, чего я хочу, это чтобы ты и Сойер... потеряли любимого человека. Курт, ты не обязан защищать всех... – В этом и дело, Сара!
A última coisa que quero é que tu ou o Sawyer percam alguém que amam.
Когда муж Эллен сообщил нам об этом, он не вникал в детали
Quando o Ernie nos ligou não entrou em pormenores.
Заметил, ты не просил меня тебе в этом помочь.
Não me pediu ajuda nisso.
Я бы охотнее в это поверил, ни клянись вы на этом самом месте моим коллегам два дня назад, что знать не знаете, что у вашей жены был роман.
Era mais fácil acreditar em si se não tivesse jurado há dois dias, aos meus colegas, que não sabia que a sua mulher tinha um caso.
Это... в этом нет никакого смысла, ты не можешь...
- Não faz o menor sentido.
Я... не сомневаюсь в этом.
Não há... Dúvidas na minha cabeça sobre isso.
В этом случае, это не самый лучший способ жить.
Mas ficar assustado às vezes é bom...
Ещё одна причина, по которой вы никогда не окажитесь в этом кресле.
E essa é outra razão pela qual nunca se vai sentar nesta cadeira.
Если дело не только в этом, скажи мне.
Se se passa alguma coisa, podes dizer-mo.
Знаешь, смысл в этом есть, потому как я словил от тебя не один невербальный секс-сигнал.
Isso não faz sentido, porque vi muitos sinais não-verbais.
Кто-то следил за ней, но в этом нет никакого смысла, потому что зачем ей следить за самой собой?
Estava a ser vigiada. Mas isso não faz sentido. Ia vigiar-se a ela própria?
Убийство директора в этом не поможет.
Matar o Director não fará isso.
Я знаю, ты не была в этом уверена, но он был хорошим.
Sei que nunca tiveste a certeza, mas era.
Я как вице-президент, возглавляющий народ, который в этом нуждается, И вы Куда бы не завел вас ваш слепой идеализм.
Eu como vice-presidente de uma nação que precisa desesperadamente de liderança, e tu como o teu idealismo cego ditar.
Он работал в этом почтовом отделении, но Кент не позволил мне допросить его,
- Ele trabalhava naquela estação, mas o Kent não me deixou interrogá-lo.
Я не позволю тебе обвинить в этом Райана.
Não te vou deixar culpares o Ryan por isto.
Я больше не уверен в этом на все сто. Стой.
Não me diga que está a cair na defesa ridícula do Caleb.
- Никто туда не ходит, Ж : - если в этом нет нужды.
Ninguém vai lá a menos que tenha mesmo de ir.
Гарри в этом сезоне не приедет.
Esta época o Harry não vem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]