Не дождусь tradutor Turco
776 parallel translation
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Boşanma işlemlerini bir an önce başlat. Sabırsızlanıyorum.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
O pabuçları sonsuza dek bekleyemem.
Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
Konuşmayı dört gözle bekliyorum.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
Hey, eve vardığımda bizimkilere bu yolculuktan bahsedeceğim.
А я между тем готовлю тебе ужин, а потом жду - не дождусь тебя.
Bu arada yemeğini pişirir ve seni beklerim.
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Bilmiyorum, anlamak için bekliyorum.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Herkesin karısı eve gelip olaylar yoluna girince çok sevineceğim.
- Я жду не дождусь.
- Clum'ı karıştırma.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
Yeniden buluşacağımız günü büyük bir sabırsızlıkla bekliyorum.
Жду не дождусь встречи с ним!
- Onunla tanışana kadar bekleyin.
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
Bana yardım etmen büyük incelik. Bütün bu eşyaları toplamam gerek.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Gerçekten bunu dört gözle bekliyorum.
Я вас жду, не дождусь.
Senin için hazırım.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"... işemek için dört gözle bekliyorum. "
Я жду не дождусь!
Sabırsızlanıyorum onu görmek için.
Жду не дождусь.
İple çekiyorum.
Жду не дождусь момента, когда они их увидят.
Görmeleri için sabırsızlanıyorum.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Bir sonrakinin ne olacağını görmek için sabırsızlanıyorum.
- Жду, не дождусь...
Umalım ki, iyi paralı bir işim olsun.
Отлично. Жду не дождусь.
Sabırsızlıkla bekleyeceğim.
Я жду не дождусь твоего парня.
Dört gözle sevgilini bekliyorum.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Şafak vakti kalkıp, uçan konserve kutusuyla - teşekkürler- yolculuk etmek için sabırsızlanıyorum. Özellikle de ağır ve acılı bir hastalığa yakalanmamı dileyen bir kadınla birlikte. böylece yaşlı bunağın kirli işlerini yapabileceğim ;
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Futbol sezonunun başlaması için sabırsızlanıyorum, ya sen?
Да я их жду - не дождусь!
Zor dayanabiliyorum zaten.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Çok teşekkürler. Dr Meinheimer, geldiğinize sevindim efendim. İşte burada.
Думал, не дождусь, пока этот ублюдок помрет.
Piçin ölmesi için sabırsızlanıyordum.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
Gagh yemeyi dört gözle bekliyorum.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
Senin işinde gözüm yok. Ev işlerine dönmenizi dört gözle bekliyorum.
Не дождусь, когда смогу вытянуться в постели.
Yatmak için sabırsızlanıyorum.
Это правда, я чертячий король Ха-ха-хa Жду не дождусь очередного Хэллоуина
Bu doğru, ben Balkabağı Kralıyım Ha-ha-ha-ha ve ben bir sonraki Cadılar Bayramına kadar bekleyemeyeceğim
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Tıp ve bilim subaylarımız gelmek üzere ve ben çok eski bir dostu yeniden görmek için sabırsızlanıyorum.
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
"Drakette" ile tanışmayı dört gözle bekliyorum.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
Nasıl bittiğini duymak için bekleyemiyorum.
- Не дождусь встречи с ней.
- Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
Жду не дождусь с ним встретиться.
Onu görmek için sabırsızlanıyorum.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Bunu halk için yaptığını reddetmiyorum.
А сейчас жду не дождусь попробовать Вашу кухню.
Her neyse, yemeklerinizi tatmak için sabırsızlanıyorum.
Жду не дождусь следующей недели, чтобы подписать контракт с "Икаром".
Gelecek hafta Ikarus'un ekibine katılacağım için çok heyecanlıyım.
- Жду не дождусь.
- Sabırsızlanıyorum.
- Жду, не дождусь.
- Oh, Bekleyemem.
Жду - не дождусь.
Ben anı yaşarım.
Жду не дождусь познакомить тебя с моими друзьями! Правда?
Seni arkadaşlarımla tanıştırmak için sabırsızlanıyorum.
Жду-не дождусь!
- Sabırsızlanıyorum!
"Буду ждать, и не дождусь"
Sen olmasan da bekleyeceğim
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Sen bizim babamız mısın? Ooh.
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Sherman'ın, eve torun getirmesini bekleyemem.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
Bir takımla birinci sınıf birvuruş yapıldığını görmek bana oldukça heyecan veriyor.
Жду не дождусь.
Bekleyemem.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
Sen beni düşünme, dayanacağım, atlatacağım herşeyi ve seni bekleyeceğim.
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Babanı beklemedim, ama seni bekleyeceğim.
Жду не дождусь, когда он придет.
Yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum.
дождусь 16
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не доверяешь мне 34
не долго 127
не догадываешься 21
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не доверяешь мне 34
не долго 127
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должно 86
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18