Не закрывай глаза tradutor Português
72 parallel translation
Не закрывай глаза, ради меня.
Fica com os olhos abertos para mim.
Не закрывай глаза.
Fica com os olhos abertos.
Не закрывай глаза.
- Mantem as pernas para cima.
Не закрывай глаза.
Mantém os olhos abertos.
И что бы ты не делал - не закрывай глаза.
E faças o que fizeres, não feches os olhos.
Не закрывай глаза! - Закрой глаза.
Não feches os olhos.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери! И не закрывай глаза, чтобы не затошнило!
O truque é não prenderes o braço na porta e também nunca fechar os olhos.
* не закрывай глаза * * не закрывай глаза * * это твоя жизнь * * тот ли ты, кем хотел быть?
* Não feche os seus olhos * * Não feche os seus olhos * * Isto é a sua vida *
* не закрывай глаза *
* Não feche os seus olhos *
* не закрывай глаза * * не закрывай глаза * * это твоя жизнь *
* Não feche os seus olhos * * Não feche os seus olhos * * Isto é a sua vida *
Не закрывай глаза.
Ela está confusa.
Не закрывай глаза.
Olha para mim!
Только не закрывай глаза!
Olha para mim! Nem penses fechar esses olhos.
Не закрывай глаза.
Continua a olhar para mim.
Слышишь? Не закрывай глаза! Все будет хорошо!
Vais ficar bem, não foi nada.
Не закрывай глаза, ты понял? Смотри на меня! Смотри на меня.
Fica acordado, certo?
Не закрывай глаза, понял?
Mantém os olhos abertos, percebes?
- Пошли, Якуб! - Не закрывай глаза!
- Vamos, Jacoub.
Не закрывай глаза, когда дышишь.
Abre os olhos quando respiras.
Не закрывай глаза, малышка. Открой глаза.
Não feches os olhos, amor.
Не закрывай глаза.
Mantenha os olhos abertos. Vá lá.
Никогда не закрывай глаза на корте!
Nunca feches os olhos no campo!
Не закрывай глаза.
Querido, mantém os olhos abertos.
Не закрывай глаза... не уходи.
Fica connosco.
Хахоу Мо, не закрывай глаза.
Hahou Mo, não feche os olhos!
Нет, не закрывай глаза, Генри.
Henry? Não, não feches os olhos.
Пэрриш, не закрывай глаза.
Parrish, olhos abertos.
Не закрывай глаза.
Mantém os teus olhos abertos.
- Не закрывай глаза. - Мильтон.
- Mantém os teus olhos abertos.
Не закрывай глаза, Томас.
Fique connosco, Thomas.
Не закрывай глаза на это.
Não feches os olhos a isso.
Олив! Олив, не закрывай глаза.
Olive, fica comigo.
глаза не закрывай.
Mantém os olhos abertos.
Не закрывайте глаза. Смотрите на середину "Дискавери". На середину, не на края.
Não feche os olhos, fite o meio da "Discovery", e não as extremidades.
Не закрывай глаза.
Não fechar os olhos.
Не закрывайте глаза!
Não feches os olhos.
Глаза-то не закрывай, Стас, ты на меня смотри.
Não feches os olhos, Stas! Olha para mim, Stas!
Глаза не закрывай, слышишь?
Não feche os seus olhos, estás a ouvir-me?
Месье Боби, не закрывайте глаза.
M. Bauby, mantenha os olhos abertos.
Не закрывай оба глаза, Таллак!
Não feches os dois olhos, Tallak.
Не закрывай глаза.
Não feches os olhos.
Не закрывайте глаза
Não fechem os olhos
Не закрывай глаза!
Não fecheis os olhos!
Независимо от того, что Вы делаете, не закрывайте свои глаза.
O quer que faça, não feche os olhos. Está bem?
Не закрывай глаза.
Mantem-te acordado.
Не закрывай глаза.
Não feches os olhos!
Ладно, не закрывайте глаза и прислушивайтесь.
Mantenham todos os olhos e os ouvidos abertos.
Закрывай глаза пока все не закончится, да?
Fecha os olhos até passarmos, está bem?
Не уходите. Не закрывайте глаза.
Tens de manter os olhos abertos
Не закрывайте глаза.
Apenas mantém os olhos abertos.
Так, теперь просто не закрывайте глаза.
Ora bem, agora, mantenha os olhos abertos.
не закрывай 34
не закрывай дверь 27
не закрывайте 24
закрывай глаза 19
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
не закрывай дверь 27
не закрывайте 24
закрывай глаза 19
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
глазам не верю 178
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419
не закончила 17
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заводись 104
не задерживайтесь 49
не забывайте 419
не закончила 17