Не разговаривать tradutor Português
2,350 parallel translation
Не разговаривать.
Não fales.
Ладно. Вот теперь я прошу тебя не разговаривать так со мной.
Agora, tenho eu que te dizer para não falares assim comigo.
- Не разговаривать!
Nada de conversas!
Я сказал не разговаривать!
Disse para não conversarem!
Ты ни с кем не можешь разговаривать Ты должна мне довериться...
Não podes falar com ninguém. Tens de confiar em mim, miúda.
- Я не хочу с тобой разговаривать.
- Não fales comigo.
Хватит с собой разговаривать, отвлекает. А я и не с собой, а с тобой.
- Não fales contigo mesmo, que me distrais.
Не хочет со мной разговаривать.
- Ela não quer falar comigo.
Не стоит так со мной разговаривать.
Não falam assim comigo.
Я стараюсь разговаривать с тобой, а ты мне не даешь...
Estou a tentar falar e tu não me deixas dizer... Estou?
Мухи не умеют разговаривать.
As moscas não falam.
А знаешь, почему ты не должен со мной разговаривать?
E sabes porque não deves falar comigo?
Ладно. Агент Рассел, моему клиенту не о чем с вами разговаривать.
Agente Russel, o meu cliente não tem nada para lhe dizer.
Лукас не хочет со мной разговаривать.
O Lucas não conversa comigo.
Мы не нашли никаких следов детей, а она больше не желает разговаривать с нами.
Nós não encontramos nenhuma pista das crianças, e ela deixou de falar connosco.
Она больше не могла с нами разговаривать. О мужчинах, о своих мечтах, о своей боли.
Deixou de ser capaz de falar connosco, acerca dos homens, acerca dos seus sonhos, sobre a sua dor.
Сэм, ты не думаешь, что если бы люди знали каким сумасшедшим ты был, они бы никогда не захотели разговаривать с тобой.
Sam, pensas que se as pessoas soubessem o quão maluca realmente és, nunca mais voltariam a falar contigo?
Просто не уверена, что могу разговаривать сейчас.
Eu acho que não consigo ter esta conversa agora.
Ну, знаете, когда вы можете быть вместе и вам не надо разговаривать. Ты и так знаешь, что она думает.
Sabe, quando está com alguém e nem precisa conversar, já sabe o que ela está a pensar.
Если ты не хочешь разговаривать, выберем другой день.
Se não estás preparado para falar sobre isto, falamos noutra altura.
Не смей со мной так разговаривать!
Não me voltes a falar assim!
Когда он вернулся из больницы, он даже разговаривать ни с кем не хотел.
Quando saiu do hospital, nem sequer queria falar com alguém.
И не хочет ни с кем разговаривать.
Não quer falar com ninguém.
Ты не можешь разговаривать.
- Não podes falar.
Карла, я не могу разговаривать.
Carla, agora não dá.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Então vamos para cima, em vez de ficarmos aqui e falar, porque não há nada para se falar.
Я... я не могу спуститься, поэтому придется разговаривать так.
Não posso descer, por isso, vamos fazê-lo assim.
Что значит, она не хочет разговаривать со мной?
Que queres dizer com ela não quer falar comigo?
Джо-джо не хочет со мной разговаривать.
A JoJo não quer falar comigo.
Я думал ты не хочешь разговаривать со мной.
Pensava que não falavas comigo.
Но не хотел разговаривать, после того что я сделала
Mas, não olhou para mim. Não depois do que eu tinha feito.
- Я не могу с тобой разговаривать.
- Não posso falar contigo.
Донни и Мари'разговаривать не станут.
O Donnie e a Marie já não falam mais.
Я не буду с вами разговаривать.
Já estou farto de falar convosco.
Не смей никогда так со мной разговаривать у меня на работе!
Com licença. Não voltes a falar-me nesses termos no meu local de trabalho.
Он бы никогда не стал разговаривать с Ричмондом или...
- Nunca falaria com o Richmond ou...
Не могу разговаривать, я занята.
Não posso falar agora. Estou ocupada.
- Но она не собирается разговаривать.
Mas ela não vai falar agora.
Нет, нет, я не хочу пока разговаривать.
Não, não, já há algum tempo que não falamos.
Я, кажется, ясно дал понять - я не хочу с тобой разговаривать.
Achei que tinha deixado claro que não quero falar contigo.
- Мне не о чем с тобой разговаривать.
- Não tenho nada a dizer-te.
Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить,
Não vou falar contigo, e a Amanda também não vai porque tomou muitos sedativos. Ela não tem condições de falar com ninguém, e muito menos com um repórter.
И больше не о чем разговаривать
Não há mais nada a dizer! Não, não, continuem a falar.
Стивен, я не могу сейчас разговаривать.
Stephen, não posso falar agora, o que se passou?
Я слышу громко и ясно... я не буду разговаривать с ней!
Espera um pouco! Não, eu não vou falar com ela!
Не хочу разговаривать.
Não preciso de ser o centro das atenções.
С клиентами нужно разговаривать либо у ринга, либо, сидя в трехзвездочном ресторане, а не волочить их в свой ничтожно крохотный кабинетик.
- Porque anda com tanto dinheiro? - Mais de 1000, Harry.
Ох! Не удивлюсь, если она вообще больше не сможет разговаривать.
Ficaria surpreendida se ela voltasse a falar.
Сегодня мы с тобой будем разговаривать. Не о твоем слушании, но разговор состоится.
Não da tua audiência, mas vamos conversar.
Стал названивать в клинику. Они с нами не стали разговаривать.
- Liga outra vez para a clínica.
Не смей со мной так разговаривать.
- Não te atrevas a arruinar isto.
разговаривать 50
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245