Не расстраивайся tradutor Português
282 parallel translation
Не расстраивайся, Дэвид.
- Não te arrelies, David.
Не расстраивайся, Кеннет. На самом деле, почти наоборот.
- É quase o oposto.
"Не расстраивайся". Даже Де Милль ничего не видел, если смотрел не с той стороны.
"Até mesmo o De Mille não podia ver nada do lado errado!" Por isso...
Какой ужас. Не расстраивайся...
Oh, que pena.
Прости, Морис. Но не расстраивайся.
Desculpa, Maurice... mas não leves isso muito a peito.
Вилли, не расстраивайся.
Willy, não fiques com essa cara.
- Не расстраивайся, Зулу. - Ничего, Танди, всё пройдёт.
Thandi, vai ficar tudo bem.
Да не расстраивайся.
Não fique triste.
Не расстраивайся перед ездой!
Não fique chateado antes da corrida.
Успокойся. Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
Não te preocupes, filhinha, que o teu pai trata de tudo.
Не расстраивайся, Джулиан. Стерпится-слюбится.
- Não fiques triste.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
Não se irrite se ela parecer um pouco dura ou austera.
Не расстраивайся, сынок.
Esta é a 1ª da 9ª, Cavalaria Aérea!
Не расстраивайся, Катерина.
Não te rales, Katerina.
Кость, ты не расстраивайся, отпустят нас.
Kostya, não se preocupe.
Не расстраивайся.
Nao te sintas mal.
Не расстраивайся так. Бабушка придёт на помощь, так что выше нос.
Não fiquem tão tristes.Animem-se. A avó está aqui para ajudar...
Tолько ты не расстраивайся : я найду тебе папочку и на этот раз не ошибусь.
Não te preocupes. Eu vou arranjar-te um papá.
Не расстраивайся. Ты не можешь видеть всё.
Deixa lá, não podes prever tudo.
Не расстраивайся, дорогой.
- Querido, não te chateies.
Мардж, милая не надо, не расстраивайся.
Então, Marge? Querida, vá lá. Não fiques aborrecida.
Роберто, не расстраивайся так.
Não estejas tão tristonho, Roberto.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Não te preocupes, querida. O homem vem desde Vacaville só para te ver, está apanhadinho.
Не расстраивайся.
Vai com calma.
Не расстраивайся, Бобби, ты отлично выступил.
Não te importes com o resultado, Bobby.
Не расстраивайся.
Vão com calma.
Не расстраивайся.
Não te preocupes.
- Люди просто используют тебя, а ты даже не замечаешь этого. - Не расстраивайся.
Usam-te... e tu nem notas.
Старый, не расстраивайся.
Velho Chu, não se chateie.
Не расстраивайся, обязательно найдется какое-нибудь тело с саркомой, лет через 5-10.
Deixa lá, há-de aparecer outro hepatoma daqui a uma década...
- Пошли, не расстраивайся.
- Anda lá homem, não sejas assim.
Но не расстраивайся, это пройдет и без сомнения, быстрее, чем следовало бы.
Mas não se aflija, isto passa. Por certo mais depressa que o desejável.
Не расстраивайся, просто песня трудная
Não te sintas mal, porque é uma canção difícil.
- Не расстраивайся, Нерис.
- Não te sintas mal.
Не расстраивайся, я вас там встречу.
Não te preocupes. Vemo-nos lá. Prometo.
Не расстраивайся.
Não fique chateada.
Да ты не расстраивайся особо.
Não deixe que isso te aborreça.
- Не расстраивайся, парень.
- Está tudo bem, querido.
Не расстраивайся ты так из-за этого.
Não fiques tão incomodado por causa disso.
Ну, не расстраивайся так.
Não faça essa cara tão triste.
Не расстраивайся.
Não esteja.
Не расстраивайся, Барт!
Não te preocupes, Bart.
Не расстраивайся!
Acalma-te!
- Мама, не расстраивайся!
Para!
- О, пожалуйста, не расстраивайся.
- Por favor, não fiques zangado.
Не расстраивайся!
Não diga isso.
Не расстраивайся, Гарри.
Sinto muito, Harry.
Эй, не расстраивайся!
Ó bezerra.
А ты не расстраивайся, ладно?
Fica bem, Rach.
Не расстраивайся из-за них.
- Não os deixes irritarem-te.
Ванесса, не расстраивайся.
Não há problema nenhum.
не расстраивайся из 26
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не раздумывая 64
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не раздумывая 64