Не разговаривай с ней tradutor Português
193 parallel translation
Не разговаривай с ней.
Voce não fala com ela.
- Не разговаривай с ней, Никки.
- Não fales com ela, Nikki.
Не смотри и не разговаривай с ней, пока она не помоется.
Não fales nem olhes para ela até ter tomado banho.
Не разговаривай с ней.
Não fale com ela.
- Не разговаривайте с ней так!
- Não fale com ela dessa maneira!
Не разговаривай так с Техасцем.
Não deves falar assim com um texano.
- И не разговаривай с чужаками.
- E não fales com estranhos.
Не разговаривай так с ментами!
Não diga isso aos policiais!
Ты не должна с этим мириться. Разговаривай с ним на равных.
Mas não tens de aceitar isso, podes falar com ele ao mesmo nível.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Converse com ela para lhe pôr mente relaxada.
- Эй, тише! Silenzio! Не разговаривай с пленным.
Diz-me quais os três elementos vitais que aprendemos na Universidade de Moscovo para criar tumultos nos países subdesenvolvidos.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Você não fale com ele desta maneira.
Ни с кем не разговаривай.
Não fales com ninguém.
Не разговаривайте с ними!
Não lhes fale. Venha cá.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Não fales com a boca cheia, querida!
- Не разговаривай с Джо. - Мама....
- Não fales com Joe.
- Почему? Не разговаривай так с моими друзьями.
Os meus amigos podem ficar se quiserem.
Не разговаривай с набитым ртом.
Podias não falar com a boca cheia?
Не разговаривайте с ним.
Não fale com ele.
Дайна. Не разговаривай с ним.
Não fales com ele.
Не разговаривай так с моим братом.
Não falas com o meu irmão. Não tens nada para falar com ele.
Мая, не разговаривай с дедушкой в таком тоне!
Maya, não fales assim com o avô.
- Рене, не разговаривай с ним.
- Não fales com ele.
С детства мне внушали 2 заповеди : "Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом". Я решила исследовать представителей более традиционных... религиозных течений.
Criada na religião do "seja boazinha e não fale com a boca cheia"... decidi pesquisar os tipos de religião mais tradicionais... nos seus habitats naturais.
- Не разговаривай с полным ртом!
Ilse e eu... Não fale de boca cheia!
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
Talvez possas falar com a tua Sarah Bettelheim assim, mas comigo não.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Não fale com ninguém até falar com o seu advogado.
- Ой! - Ничего не трогай и ни с кем не разговаривай.
Não toques em nada, ou fales com ninguém.
Не разговаривай с сестрой так.
Não fales assim com a tua irmã.
Не разговаривай с ним так.
Não fales com ele assim.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,..
Não fale com eles, eles não falarão consigo.
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
Não fales comigo como se eu fosse uma criança!
Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Sorri e não fales com ninguém.
Верно. Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Ouça, não fale com os actores.
Не разговаривай с ним, Мерри.
Não fales com ela, Merry.
- Я вернусь. Не пей и ни с кем не разговаривай.
Não bebas e não fales com ninguém.
Не разговаривай с мужиками, этим ты всё испортишь.
Não converse com os homens. Isso é a morte.
- Он... - Не разговаривай с ним.
Pára de falar com ela!
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Não fale por telefone.
Жди здесь, ни с кем не разговаривай, слышишь?
Espera aqui. Não fales a ninguém. Estás a ouvir?
Я же говорил тебе, не разговаривай с посторонними.
Lembras-te que te disse para não falares com estranhos?
И ни кем не разговаривай. Даже с мамой.
Mas não fales com ninguém, nem com a tua mãe.
Никогда не подходи к человеку с розовым треугольником, не разговаривай с "грязным пидором"!
Não te aproxime de um triângulo rosa, não fales com essa gente.
- Если что-то не нравится, разговаривай с начальством.
Não estás feliz? Vai falar com a Direcção.
Не разговаривай с пациентами, не пытайся никого лечить.
Não fales com mais pacientes, não pratiques Medicina.
Ни с кем не разговаривайте.
Não falem com ninguém.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Pare de tratar-me como se eu fosse um demente!
Не разговаривай с моим пациентом.
Não fales com o meu paciente.
Не разговаривай с матерью в таком тоне.
Não fales assim com a tua mãe.
Ты просто жди здесь, И ни с кем не разговаривай, хорошо?
Espera aqui, e não fales com ninguém, sim?
Разговаривай с ней до конца полета.
Fala com ela o resto do voo.
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
не разговаривай 102
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рассказывай 84
не рад 25
с ней покончено 30
с ней что 206
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разрешаю 22
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разрешаю 22
не работают 35
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64