Не расстраивайся tradutor Turco
369 parallel translation
Глэдди, не расстраивайся, дорогая.
Gladdie, iyice abartıyorsun tatlım.
Не расстраивайся, Дэвид.
Üzülme David.
Не расстраивайся.
Lütfen canını sıkma, hayatım.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
Sakın üzülme, delikanlı. En iyi ailelerde bile daha kötü şeyler oluyor.
Очень хорошо, Сильвия, не расстраивайся.
Çok iyi Sylvia. Sıkma canını.
Не расстраивайся ты так, еще недолго.
Gidelim. Bu kanuna aykırı!
Не расстраивайся, Кеннет.
Endişelenme, Kenneth.
"Не расстраивайся". Даже Де Милль ничего не видел, если смотрел не с той стороны.
"Yanlış taraftan bakınca De Mille bile birşey göremez!"..
Не расстраивайся... - В другой раз...
Ama tabii ki, başka şanslar da olacaktır.
Но не расстраивайся. Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии,
Ama lütfen üstüne alınma ne de olsa benim atalarım
Вилли, не расстраивайся.
Willy, o kadar somurtma.
Слушай, Клод, не расстраивайся.
Claude, kafana takma bu kadar.
Ну не расстраивайся.
Endişelenmiş görünmüyorsun, evladım.
Да не расстраивайся.
Üzülme.
Ну, не расстраивайся так.
Lütfen surat asma.
Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
Baban, bu işi halledecek.
Не расстраивайся, Джулиан. Стерпится-слюбится.
- Julian, kendini kötü hissetme.
Не расстраивайся.
Üzülme.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Ama üzülme. Ben düşündüm ki başkalarından duyacağına benden duyman daha iyi olurdu.
Не расстраивайся.
Bu kadar üzülme.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
Sana kızarsa üzülme.
Не расстраивайся, Катерина.
O kadar üzülme Katerina.
Не расстраивайся.
Üzülme artık.
- Не расстраивайся, Мартин.
- Boş ver, Martin.
Все в порядке. Не расстраивайся.
Tamam, Kendini kötü hissetme.
Не расстраивайся, дорогая Я уверен, что твой друг это переживет
Merak etme hayatım. Eminim arkadasın bunu atlatır.
Не расстраивайся из-за этого.
Bunun yoluna taş koymasına izin verme.
Tолько ты не расстраивайся : я найду тебе папочку и на этот раз не ошибусь.
Seninle ilgili her şeyi karıştırdım. Kızma. Sana bir baba bulacağım.
Не расстраивайся. Я думаю вечером она все таки поест.
Önemli değil, gece yer.
Не расстраивайся, дорогой.
- Sinirlerini bozma hayatım.
Ну ладно, не расстраивайся что украденные деньги украдены!
Yapma. Çalıntı paranın çalınmasına üzülmeye değmez.
Мардж, милая не надо, не расстраивайся.
Hey Marge, tatlım hadi ama üzülme.
Роберто, не расстраивайся так.
Bu kadar üzgün durma Roberto.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Takma kafana, canım. Vacaville'den sadece seni görmek için buraya gelen bir adam oltana takılmıştır.
Не расстраивайся.
Kendine iyi bak.
- Мама, не расстраивайся!
Üzülme. - Babam öldü! Babam öldü!
Не расстраивайся, Бобби, ты отлично выступил.
Sonucunu boş ver, Bobby.
- О, пожалуйста, не расстраивайся.
- Sinirlenme lütfen.
Не расстраивайся!
Takma kafana!
Не расстраивайся.
Endişelenme Hemen bozulma.
- Люди просто используют тебя, а ты даже не замечаешь этого. - Не расстраивайся.
- İnsanlar seni kullanıyor ve sen bunu görmüyorsun.
Не расстраивайся, Гарри.
Bekle, ne olduğunu biliyorum!
Не расстраивайся, обязательно найдется какое-нибудь тело с саркомой, лет через 5-10.
Üzülme. 10 yıl içinde bir hepatoma daha bulursun.
- Пошли, не расстраивайся.
Yapma böyle tavırlar.
Не расстраивайся, Усаги.
Güçlü ol usagi.
- Не расстраивайся.
Hayır, hayır.
Не расстраивайся.
Gevşe.
Не расстраивайся, Барт!
Üzülme, Bart.
Эй, не расстраивайся!
Kovboy.
Старый, не расстраивайся.
İhtiyar Chu, üzülme.
" Моя бедная Матильда, не расстраивайся, не плачь.
Sakın kızma ve sakın ağlama.
не расстраивайся из 26
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не раздумывая 64
не расходитесь 30
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не раздумывая 64
не расходитесь 30