Не слишком поздно tradutor Português
634 parallel translation
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Porque se assim for, não é demasiado tarde.
Не слишком поздно консультироваться со мной о Стелле?
Não é um pouco tarde para consultar-me sobre Stella?
Надеюсь, не слишком поздно.
Espero que não seja tarde de mais.
- Нет, ещё не слишком поздно.
- Fala baixo.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Se sabe onde está, peço-lhe que mo diga antes que seja tarde
Тогда возможно еще не слишком поздно.
Então talvez ainda não seja tarde.
Поверни, пока не слишком поздно.
Volta para trás, Sarah. Volta para trás antes que seja demasiado tarde.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
É melhor ires ajudar o Jiji antes que seja tarde.
Ладно, Алекс послушай, подумай! Подумай, подумай хоть минутку. Пока еще не слишком поздно.
Escute, Alex... reflita... reflita pelo menos um segundo... um segundo para refletir... enquanto não é muito tarde.
- Не слишком поздно?
- Estou atrasado?
Еще не слишком поздно.
Não é tarde demais.
Слушай, если ещё не слишком поздно, я передумала.
Escuta, se ainda não é tarde de mais, mudei de ideias.
Но еще не слишком поздно.
Mas não é demasiado tarde.
Я надеюсь, что вы не слишком поздно.
Espero que não seja tarde demais.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Temos de fugir já, antes que seja tarde demais.
- Не молись слишком долго. Уже поздно.
Hoje não abençoes demasiadas pessoas.
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Amanhã. Se precisares de documentos avisa-me.
Да. Если мы не поможем ему сегодня, завтра уже будет слишком поздно.
Esta noite é a noite crucial dele.
Слишком поздно. Ее уже не вернешь.
É demasiado tarde, não há como fazê-la voltar.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mas as mentes imaturas que vocês possuem não compreenderão sua força, até que seja muito tarde.
Мне ничто не поможет, если я вернусь слишком поздно.
Nada servirá se chegar tarde demais à Judeia.
Я не хочу слишком поздно возвращаться сегодня в Париж.
Não posso voltar muito tarde a Paris esta noite.
Мне не надо объяснять, я кладу трубку и бегу к Терезе, но прихожу слишком поздно.
Não precisava de saber mais. Desliguei e fui a casa da Thérèse.
- Пусть он изменит показания. - Слишком поздно. Но я рад, что ты больше не винишь меня.
Já é tarde, mas fico feliz por já não me culpares.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
Não posso fazer nada contra o vento e o céu.
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
Têm de ser detidos! Talvez seja demasiado tarde :
Пока еще не слишком поздно...
Doolittle?
Как, пока не стало слишком поздно?
Como, antes que seja demasiado tarde?
Эти заблудшие, мятущиеся души скитаются невидимые по земле, ища заветный свет... но они его не найдут, ибо слишком поздно!
Essas almas perdidas e angustiadas que se arrastam invisíveis na terra... procurando a luz divina... não a encontrarão porque é tarde demais!
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
Sabes, é isso que é lamentável, éramos demasiado novos para combater na guerra.
Я благодарна им за то, что меня взяли, пока не стало слишком поздно. Да, я тоже про тебя все рассказал.
Só tenho que agradecer-lhes por terem me corrigido antes que fosse tarde sim, eu disse tudo que sabia a seu respeito, também.
Он бьiл моим лучшим другом, но бьiл слишком горд, чтобьi позволить мне помочь ему, пока не стало слишком поздно.
- Era o meu melhor amigo... mas era demasiado orgulhoso para me pedir ajuda para me mostrar o que sentia.
Мы же ещё ничего не заказали. Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Se o trouxerem depois, é tarde demais.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
É demasiado tarde para mudar o que aconteceu, mas nunca é demasiado... para lembrar o que aconteceu.
Слишком поздно, вы уже не научитесь.
É tarde, já não vai aprender.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Muitos não sabem que foram vítimas até ser tarde demais.
Билл! Его послали, чтобы искусить тебя, но ещё не слишком поздно.
Ele foi enviado antes de mais para te tentar!
Я не могу реагировать, слишком поздно менять структуру.
porque é demasiado tarde para mudar a estrutura.
Я не могу ждать. Будет слишком поздно.
Se estivesse á espera que percebesses, seria tarde demais.
Слишком поздно. Не отчаивайтесь заранее.
É demasiado tarde.
Только возвращайся не слишком поздно.
- Ok. Não chego.
Даже не думай об этом. Слишком поздно.
Agora é demasiado tarde.
Никогда не бывает слишком поздно.
Nunca é tarde!
Необходимо провести эвакуацию, пока не стало слишком поздно.
Precisamos de ajuda para evacuar antes que seja tarde de mais.
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
Não saberás quem, como, ou quando... até ser tarde demais.
Будет не слишком поздно?
- Não será demasiado tarde?
А когда что-то понимаешь, бывает поздно. Но я не мог предположить, что будет слишком поздно.
Mas nunca pensei não ter oportunidade de esclarecer as coisas com ele.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Francamente, Sr. Worf, não me importa a escolha que faz mas deve dizer ao capitão Sisko, para que ele saiba de que lado está, antes que seja tarde.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Vamos ser sinceros, por muitas precauções que tomemos, ele podia replicar qualquer um de nós sem nós sabermos até ser tarde demais.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
Não percebi que tinha danificado as artérias basilares cerebrais, até ser tarde demais.
Есть вещи, которые надо сказать,.. ... пока не стало слишком поздно.
Há algumas coisas que eu preciso dizer, eu só... espero que não seja tarde demais.
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком ли 20
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не слушайте ее 51
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слышу вас 23
не слышу 219
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не случайность 23
не слушал 23
не слышу вас 23