Не тревожься tradutor Português
43 parallel translation
- Не тревожься об этом.
- Não fique preocupado.
Не тревожься, сынок.
- Podes partir mais tarde. Não. Não.
Не тревожься, Рита, понял я все.
Näo te aflijas, Rita, entendi tudo.
Но чьей? Не тревожься.
- Não se preocupe.
Не тревожься. Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
O poder vai voltar assim que precisar dele.
Не тревожься.
Não te preocupes!
Не тревожься.
Não te preocupes.
Не тревожься, Элен.
Por favor, não te preocupes, Helene.
Не тревожься за меня, Лиззи.
Não te apoquentes por minha causa.
- Не тревожься, дорогая.
- Não te assustes, querida.
Не тревожься.
Não se preocupe.
Ну и не тревожься тогда, Гомер.
Pois mas deixa lá, Homer.
Не тревожься.
Não te rales comigo
Не тревожься, Лиам.
Não fique alarmado, Liam,
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
'Eu tomo conta da nossa família, não se preocupe.'
И не тревожься, дорогой.
Não te preocupes, querido.
Не тревожься, никто не обречен
Não te preocupes, ninguém vai ser condenado
Не тревожься, если кто-нибудь заглянет к тебе с визитом.
Portanto não fiques assustado se aparecer alguém para te visitar.
- Не тревожься о нашем дерьме.
- Não te preocupes com isso.
Джон, не тревожься.
Não tens que te preocupar, John.
Не тревожься, Джейбо.
Não te preocupes, Jaybo.
Не тревожься, любовь моя.
Não vos preocupeis, meu amor.
Не тревожься, папа.
Não se preocupe, pai.
Но не тревожься, это всего лишь плотские издержки моей работы, наподобие моих обязанностей секретаря.
Mas não te preocupes, é apenas um serviço carnal que presto. Tal como o meu papel enquanto escrevente.
Не тревожься, скоро заживёт.
Não te preocupes, há de sarar com o tempo.
Но не тревожься.
Mas não te preocupes.
- Не тревожься.
Não te preocupes.
Не тревожься об этом, милая.
Tem lá calma, rapariga.
Не тревожься об этом.
Não ofereça preocupação a tal ideia.
Не тревожься, любимая, ведь ты для меня все и я не потеряю тебя.
Não te preocupes, meu amor. Tu és tudo para mim e não te vou perder.
Не тревожься об этом.
Não te aborreças com isso.
Не тревожься
Com nada na vida
Ни о чём не тревожься
Não te preocupes Com nada na vida
( Эмили ) " Не тревожься об этом, Эли.
Não te preocupes, Ali. Ele vai perdoar-te.
Как у тебя дела? За меня не тревожься.
Como é que estás?
За Джона Мёрфи не тревожься.
Não se preocupem com o John Murphy.
Не тревожься.
Não fique alarmado.
- Не тревожься.
Não te dês ao trabalhar!
Не тревожься обо мне.
Não te preocupes comigo.
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не трогай это 148
не тратьте время 24
не трать время 36
не трудно 26
не трусь 41
не трать силы 19
не трогай его 354
не трогайте его 217
не трудись 43
не трогай это 148
не тратьте время 24
не трать время 36
не трудно 26
не трусь 41
не трать силы 19
не трогай его 354
не трогайте его 217
не трудись 43