English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не хотите ли

Не хотите ли tradutor Português

447 parallel translation
Не хотите ли зайти в номер 320 в 11 вечера?
Não venha ao quarto 320 sobretudo pelas 11 horas.
- Не хотите ли позавтракать?
- Toma o pequeno-almoço?
- Не хотите ли присесть?
- Não se quer sentar?
О, м-с Уотлинг. Не хотите ли зайти в дом?
Não quer entrar?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
- Я бы написал в этом письме : "Дорогая мисс Дубровна..." Я бы написал, "Не хотите ли выпить со мной чаю?"
Diria "Cara Miss Dubrova", diria : "quer tomar chá comigo?"
Не хотите ли войти?
Não querem entrar?
Не хотите ли присесть?
Querem sentar-se?
Не хотите ли присесть? Я скоро к вам приду.
Não querem sentar-se, voltarei num instante.
- Не хотите ли войти?
- Não querem entrar?
Не хотите ли войти?
Querem entrar?
Не хотите ли вы и ваш брат прийти и пообедать с нами?
Não gostaria de vir jantar com o seu irmão a nossa casa?
- Не хотите ли присоединиться к нам?
Querem sentar-se conosco para uma bebida?
Не хотите ли вы присоединиться?
Gostaria de nos fazer companhia?
- Не хотите ли стакан воды?
Você quer um copo d'água?
Не хотите ли чашку чая?
Nunca está doente. Aceita um chá?
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
Já está. É melhor ires apanhar um pouco de ar.
Она заперла его в сарае и спрашивает, не хотите ли вы приехать пристрелить его для неё.
Tem-lo preso no barraco e pediu que lá fosse abatê-lo.
- Не хотите ли еще. - Это масса ужасна на вкус.
- Queres mais um bocado?
- Не хотите ли погладить?
Quer passar a mão? Eu?
Не хотите ли объяснить мне это и что Вы здесь делаете?
Importa-se de explicar o que diz e o que faz aqui?
Не хотите ли войти, девочки?
Não vão entrar, meninas?
Не хотите ли ещё одно одеяло?
Deseja mais um cobertor?
О! Не хотите ли немного тепла?
Oh, quer que lhe dê uma engraxadela?
Не хотите ли присоединиться и выпить с нами?
Sois servido dum copo?
Не хотите ли какой-нибудь еды?
E de comer qualquer coisa?
Не хотите ли остаться со мной?
Gostaríeis de... ficar comigo?
Не хотите ли присоединиться ко мне?
Porque não ceais comigo?
Не хотите ли присесть?
Não vos quereis sentar?
Не хотите ли чаю?
Uma chávena de chá?
Не хотите ли, хозяин?
Não quer tomar nada, senhor?
Не хотите ли зделать заявление прежде чем я вас арестую, Зайа Ури?
Quer prestar alguma declaração antes de o prender, Sir Uri?
Господин Альбректссон спрашивал, не хотите ли вы себе пуделя?
Ele ofereceu um filhote a Alexander.
Мисс Прицци, не хотите ли пройти ко мне в кабинает?
Srta. Prizzi gostaria de vir ao meu escritório, por favor?
Не хотите ли подписаться на гостевое членство?
Quer ser sócio convidado?
Не хотите ли обменять их на часы, что скажете?
Quer comprar um relógio?
Не хотите ли поесть?
Coma. Coma.
- Не хотите ли воспользоваться Хлипким лучом, сэр?
- Quer que o Snotty o teletransporte?
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Considera, Cabo Clark que foi injustamente trazido a julgamento pelo Governo dos E. U.?
Не хотите ли выпить по кружечке пива?
Diga, quer uma cerveja, se ainda houver?
Вы выглядите очень устало, не хотите ли отдохнуть?
Não devia estar a descansar?
Мистер Пуаро, не хотите ли посмотреть виды Австралии?
Sr. Poirot, quer ver algumas fotografias da Austrália?
Не хотите ли попробовать "домашнего вина", сэр?
- Deseja provar o vinho da casa?
Не хотите ли его заменить?
Não tenho quem a desfaça.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
Вы просто хотите сфотографировать мою комнату, не так ли, мистер Сандерс?
O senhor só quer fotografar o meu quarto. - Não é, Sr. Saunders?
Вы хотите помочь мужу, не так ли?
Quer ajudar o seu marido, não quer?
Не хотите ли вина, моя госпожа?
É um vinho muito bom, especialmente vindo de Bivar.
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- Mas é o que quer, não é?
Пространство всколыхнули толианцы. Вы хотите сказать, что не знаете, сможете ли вернуть капитана?
Não sabe se vai recuperar o Capitão ou não?
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
E não quer que os meus olhos fiquem abertos, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]