English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не хотите зайти

Не хотите зайти tradutor Português

49 parallel translation
Не хотите зайти? Не хотите со мной говорить?
Mas não quer que eu fale, não entra...
Не хотите зайти к нам на чай?
Volta para o chá?
Не хотите зайти ко мне?
Queres entrar?
Не хотите зайти?
- Queres entrar?
Не хотите зайти?
Não quer entrar?
- Ребята, не хотите зайти ненадолго?
- Vocês querem entrar por um bocado?
Не хотите зайти?
Por que não aparece?
Не хотите зайти, пыль протереть?
Querem vir aqui limpar o pó?
Вы не хотите зайти?
Queres entrar?
Не хотите зайти?
Não queres entrar?
Не хотите зайти к нам на чашечку кофе?
Quer vir tomar um café connosco?
Вы правда не хотите зайти?
Não quer mesmo entrar?
Не хотите зайти куда-нибудь выпить?
Quer ir tomar alguma coisa?
Не хотите зайти ко мне на бокал вина и пару кусков пирога, потом мы пошли бы в заднюю комнату и поиграли в Безумную Змейку. Хи-и-и!
Porque não vêm a minha casa tomar um copo de vinho e comer uns pedaços de torta de frutas, então depois podemos ir até quarto de trás e brincar à cobra louca.
Ладно. Не хотите зайти?
Pronto querem entrar?
вы же не хотите зайти не туда почему?
Não vão querer entrar no sítio errado. Porquê?
Не хотите зайти?
Querem entrar?
- Не хотите зайти?
- Querem entrar?
- Не хотите зайти на обед?
Quer entrar para almoçar?
Не хотите зайти?
Quer entrar?
Не хотите зайти на чай?
- Quer beber um chá?
Ладно. Мёртвая канарейка — зацепка, куда мощнее, но не хотите зайти туда и начать : " Я это ты.
Ok, eu sei que a pista não é tão forte como um canário morto, mas não quer entrar ali e fazer o seu... " Eu sou tu?
Уверены, что не хотите зайти на минуту?
De certeza que não quer entrar?
Не хотите ли зайти в номер 320 в 11 вечера?
Não venha ao quarto 320 sobretudo pelas 11 horas.
О, м-с Уотлинг. Не хотите ли зайти в дом?
Não quer entrar?
Вы хотите, чтобы я поместил Морриса в психбольницу, если она не согласится выйти за вас замуж?
Então, queres que eu mande o pai dela para o manicómio, a não ser que ela concorde em casar contigo.
ребята, вы не хотите войти в ту дверь за нас?
Rapazes, querem... Querem abrir-nos aquela porta?
Ну если вы действительно хотите отблагодарить меня, почему бы вам не зайти ко мне на ужин сегодня?
Se quer mesmo agradecer-me, porque não vem jantar a minha casa esta noite?
Я знаю. Я пытался зайти проведать, но они сказали, вы не хотите меня видеть.
Eu tentei passar por lá e disseram... que não me queria ver.
Не хотите ли зайти на кофе?
Quer entrar e tomar um café?
У нас есть комната, не хотите ли зайти к нам?
Partilhamos um quarto. Desejais voltar connosco?
Я не думаю, что мы будем особенно приятным обществом сегодня вечером, но если вы хотите зайти в дом с Эндрю пропустить стаканчик...
Não acho que seremos uma boa companhia essa tarde, Mas se quiserem vir a nossa casa com Andrew para um drink...
Вы её ещё не раскусили и хотите понять, как далеко с ней можно зайти...
Ainda não a controla e quer ver até...
Это потребует моего понимания, как работает женский мозг, чего я не понимаю, но если вы хотите зайти и быть невежественными вместе, то вам более, чем рады.
Para isso, eu tinha que perceber o cérebro feminino que não percebo, mas se quiser entrar não vou ser o único ignorante, pelo que é bem-vindo.
А вы не хотите внутрь зайти?
Então, não querem entrar?
Сэр, не хотите ли зайти?
Senhor, quer entrar?
Не хотите ли зайти, выпить?
Entrem para um copo.
Если хотите зайти и оглядеться - я не против.
Se quiserem entrar e confirmar, não me importo.
Слушайте, я обычно не делаю это, но не хотите ли вы зайти внутрь?
Não costumo fazer isto, mas quer entrar?
Не хотите выйти из комнаты пока я займусь этим.
Gostava de sair do quarto para isso?
Не хотите ли зайти за ширму?
Quere ir para trás do biombo?
Не хотите зайти в дом?
- Querem entrar?
Если только не хотите быть арестованным за препятствие федеральному расследованию, дайте ей пройти.
A menos, que queira ser preso por obstruir uma investigação federal, deixe-a ir.
Мисс Эвердин, я хотел спросить... не хотите ли выйти за меня замуж?
Bem, Menina Everdene, quero perguntar quer casar comigo?
Не хотите ли зайти и взглянуть на него?
Quer vir dar uma vista de olhos?
Он работает на ЦКЗ и он находится под моим командованием, так что если вы не хотите отчитываться за это перед генеральным инспектором, я советую вам отойти в сторону.
Ele trabalha para o CDC e está sobre a minha alçada, pelo que, se não quiser que eu chame o Inspector Geral, sugiro que me saia da frente.
Если вы не хотите отомстить за то, что с нами сделали, вы должны выйти за эту дверь и никогда не возвращаться.
Quem não quiser vingança pelo que foi feito connosco, deve sair por aquela porta e nunca mais voltar.
Вы правда хотите пойти вслед за ней?
Quer realmente seguir o exemplo dela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]