English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Некоторые люди

Некоторые люди tradutor Português

876 parallel translation
Некоторые люди - прирожденные убийцы.
Alguns homens são nascidos de assassinos.
Ну, некоторые люди слепы. Я же всегда замечаю такие вещи.
Alguns são cegos.
Ну почему некоторые люди мешают другим... знакомиться и общаться.
Estávamos mesmo a conhecermo-nos!
Некоторые люди слишком уперты!
Há pessoas que nunca ouvem.
- Некоторые люди могут.
Certas pessoas podem.
Джон Клам, издатель газеты, и некоторые люди, готовы помочь нам, если нужно.
O John Clum, editor do "Epitaph", e alguns cidadãos importantes... apoiar-nos-ão se souberem que estás à frente disto.
Некоторые люди только сами составляют себе предначертания.
Para alguns homens nada está escrito, a não ser que eles o ditem.
Некоторые люди так отвратительны!
É incrivel as pessoas com que tem que tratar!
Но некоторые люди ими притворяются.
Mas há pessoas que tentam fingir.
Это то, чего некоторые люди не могут понять.
Há pessoas que não conseguem perceber isso.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня? Ну, ваши, ваши взгляды, мистер Эндикотт, ваша точка зрения должна быть отражена. Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
Vocês vieram aqui interrogar-me? são conhecidos. é a pessoa que menos deverá lamentar a sua morte.
Некоторые люди проводят большую часть жизни в подземных шахтах.
Há homens que passam a vida nas minas, no subsolo.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Bem, algumas pessoas começam a virada por elas sentirem que tem que esperar para ter de novo algumas coisas, Eu estou agindo como uma gentil lembrança... aqui hoje, perdido amanhã, então não mantenha uma ligação com coisas.
Да. Сейчас некоторые люди фантазируют, что Ты доберёшься до Калифорнии через Долину смерти.
Há gente que acredita que chegarás à Califórnia pelo Vale da Morte.
Некоторые люди считают, что я похож не Дугласа Фэрбенкса.
Não, há quem pense que pareço o Douglas Fairbanks.
Некоторые люди действительно ненавидят его.
Certas pessoas até o odeiam.
И, Лейтенант, что касается Вас, у Вас есть дурная манера, благодаря которой некоторые люди находят Ваше расположение. - Я так не делаю.
Quanto a si, tenente, tem um ar de bronco que certas pessoas consideram agradável.
Некоторые люди играют в мелкие игры.
Algumas pessoas têm de fazer pequenos jogos.
По чужой территории. Некоторые люди этого не любят,
Tem gente que não gosta disso.
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
- Mira, Myra pode que tenha gente a quem lhe importe mas a mim, agora mesmo, só me importa fartar-me de batatas fritas.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще.
Alguns homens são heterossexuais e alguns são bissexuais. Alguns homens não pensam sequer em sexo, sabem?
Очевидно, потому, что некоторые люди лгут прокурору.
Porque certas pessoas mentiram ao promotor.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, há muita gente que pensa que há problemas na Terra, que merecem a nossa atenção antes de gastarmos biliões de dólares no espaço.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Há um número de pessoas que acham que não há questões mais importantes do que a perda da nossa posição na liderança mundial.
Некоторые люди так неприятны.
- Há gente que não se contenta.
Поэтому некоторые люди метнулись в другую крайность, сделав вывод, что планета собой представляет лишь малый интерес.
E assim houve algumas pessoas que passaram para o extremo oposto, e concluíram que o planeta é de menor interesse.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Certas pessoas consideram esta ideia de algum modo degradante para a dignidade humana.
Не хочу сгущать краски... но, узнав об этом, некоторые люди... меняют своё мнение об этой работе.
Não quero ser melodramático, mas é uma coisa que fez com que outras pessoas hesitassem em aceitar o trabalho.
Некоторые люди отвлекают себя всякими амбициями и мотивациями на поприще работы.
Há pessoas que se distraem com ambições, motivações de seu trabalho.
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
A religião era um passatempo a que uns aderiam e outros não.
Некоторые люди верят, что, когда ты умираешь, твоя душа попадает на небо.
Há quem acredite que, quando se morre, a alma vai para o céu.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно. Этот свет содержит ответы на все вопросы, которыми ты когда-либо задавался.
Há quem acredite que quando se morre, se vê uma luz maravilhosa, tão clara como o Sol, mas contra a qual se pode olhar, e que contém as respostas a todas as perguntas que podemos fazer.
Значит, некоторые люди злятся и раскидывают вещи, как в моей комнате? Да.
Daí ficarem zangados e atirarem coisas, como no meu quarto?
Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе. Хотя некоторые люди считали, что это непостижимо и невообразимо. Золотая пальмовая ветвь, Канны 1982 г.
Eu, através de certos amigos próximos, tratarei de explicar a tristeza, o amor e a pena, embora a alguns resulte-lhes incompreensível e impossível
Ученые из Сотиерре говорят, что некоторые люди обладают способностью, которая позволяет им видеть хроматический цвет звука.
Os cientistas de La Sotierre sustentam que algumas pessoas são dotadas da faculdade... que lhes permite a visão cromática dos sons.
Некоторые люди, которые хотят внимания.
Alguns são pessoas que só querem atenção.
Видишь ли, Карл, это слишком щекотливая тема... и некоторые люди могут быть очень недовольны...
Olhe, Carl, essa é uma área muito sensível, e eu te digo... algumas pessoas ficariam muito, muito envergonhadas.
Некоторые люди никогда не сходят с ума...
Algumas pessoas nunca enlouquecem.
Некоторые люди всегда негодяи. Как ты можешь так говорить?
Algumas pessoas são sempre canalhas.
Некоторые люди на планете существуют для определенной цели, миссис Оппенгеймер.
Alguns homens estão no planeta por um propósito, Srs. Oppenheimer.
Я думаю, что некоторые люди сочли бы эту ситуацию странной.
Ou seja, até há quem possa achar isto uma situação um tanto bizarra.
Бастиан, тебе, вероятно, придется узнать, что некоторые люди не столь порядочны, как другие.
Há pessoas que não são nada agradecidas.
Некоторые люди не имеют право на лучшее оправдание?
Há quem não deva ser defendido?
Думаю, некоторые люди просто созданы для одиночества.
Acho que há pessoas destinadas a ficarem sozinhas.
Ясно, что некоторые люди совсем непредсказуемы, я прав, Джек?
Só prova que nunca se conhece ninguém, não é, Jack?
Мы бы, в нашем свободомыслящем обществе, спрашивали бы, за что его убили, и какие силы за этим стоят. Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Numa sociedade livre, teríamos questionado o porquê da sua morte e quais as forças que se lhe opunham.
Мимо меня туда-сюда ходили люди. Некоторые заговаривали со мной, и я их понимала.
Há pessoas a andar de um lado para o outro, algumas falam comigo e consigo entendê-las.
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают? Нет, в общем нет.
Não se importa se alguns dos nossos jovens... que não estão envolvidos em genética observem?
Это просто... понимаешь, некоторые места как люди.
É só que... sabes, alguns lugares são como pessoas.
Если вы этого не делаете, значит, некоторые из вас все же люди.
Por isso alguns ainda são humanos.
Некоторые люди никогда не меняются.
Algumas pessoas nunca mudam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]