English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я не пойду

Я не пойду tradutor Português

2,844 parallel translation
Я не пойду в синагогу, потому что выгляжу ужасно.
Não estou indo para a sinagoga. Pareço horrível.
Я не пойду в эту тюрьму.
Não vou àquela prisão.
Я не пойду. Райан!
Ryan, isso significa muito para mim.
Забудь, чувак, никуда я не пойду.
Esquece, nunca vou a esta coisa.
Я не пойду по этой тропе.
Não vou por esse caminho.
Чёрт, я не пойду.
Porra, não vou entrar aí.
А я не пойду.
Não vou.
Что бы вы не хотели, чтобы я сделала, я не пойду против Джоан и Артура.
O que quer que seja que tu queres que eu faça, eu não irei contra a Joan e o Arthur.
- Я не пойду обратно в тюрьму!
- Não quero voltar para a cadeia!
Извини, но ты не возражаешь, если я не пойду с тобой в этот раз?
Desculpa, importas-te se eu não for desta vez?
Никуда я не пойду.
Não vou a lado nenhum.
Но я не пойду.
Mas não vou.
Я не пойду.
Eu não vou.
Я не пойду с ним на выборы через 2 года.
Não me candidatarei com ele, daqui a dois anos.
Я не пойду завтра к нашему психологу.
Não vou amanhã. Não vou à terapia de casal.
Я никуда не пойду
Não!
Я никуда не пойду.
Não vou a lado nenhum.
Знаешь, я пожалуй пойду домой, пока все не стало еще хуже.
- Vou para casa antes que piore as coisas.
Она не ненавидит тебя. Слушай, я пойду проверю.
Olha, vou verificar isso.
Ага. Я пойду, чтобы не отвлекать тебя от работы.
Está bem, vou deixar-te com o teu trabalho.
Из-за работы я почти не могу уделять время дочери, так что на этот раз я пойду, и она будет чувствовать себя особенной.
O trabalho ocupa-me para fazer tudo o que gostava com a minha filha, então, vou fazer o máximo para fazê-la sentir-te especial.
Кроме того, я же присматриваю за растениями и если я куда-то пойду, я должен буду взять их с собой но я не уверен, что им уже есть 21.
Sim. Mais, estou aqui plantado na cadeira, por isso, sabes, se fosse a algum lado teria que a levar comigo, e não tenho a certeza se tem mais de 21 anos. Portanto...
Просто продолжайте бежать, пока не доберетесь до черного входа, потому что я пойду через главный.
Continua a ir até chegarem à porta de trás, eu estarei a ir pela da frente.
Поэтому я поехал в один такой, думая, что если я туда не пойду, всё равно смогу сказать, что ходил в колледж, и надеяться, что на этом расспросы прекратятся.
Por isso, fui visitar uma, a achar que se acabasse por não ir, podia dizer que andei na faculdade e esperar que as perguntas parassem por aí.
Я никуда не пойду.
Eu não vou a lado nenhum.
Что я... знаешь, пойду за ней.
Que talvez... me juntasse a ela.
Я никуда не пойду, пока не увижу, что в холодильнике.
Não sairei daqui até ver o que há no frigorifico.
Я никуда не пойду! Пойдешь.
- Não vou a nenhum lugar.
Я не пойду с тобой, Элизабет.
Não vou com vocês, Elizabeth.
- Но вы идите. - Я никуда не пойду!
- Mas a Mary deveria ir embora.
Я никуда не пойду.
Não vou a nenhum lugar.
Кто это? Нет, я никуда не пойду!
Não vou a nenhum lugar.
Я пойду высохну, но не удивляйся... если тебя посетит Билл Косби.
Vou me secar, mas não surpreenda-se se receber uma visita de Bill Cosby.
Так что я не думаю, что пойду на похороны, чувак.
Acho que não vou ao funeral, meu.
Я не пойду домой.
Não vou para casa.
Если я не пойду они получат штраф.
Mas se não for vamos ter que desistir.
Ты не против если я пойду на игру с ребятами?
Importas-te que vá ao jogo com os rapazes?
Я пойду и увижу г-н Саттер снова, посмотрим, не может ли он пролить больше света на ситуацию.
Eu vou ver o Sr. Sutter novamente para ver se consigo ter novas informações.
я не страдаю фигней я пойду в полицию и расскажу им о твоем маленьком предпринимательстве только если я не начну получать ответы слушайте, я не знал, что Флора была беременна. клянусь но ты знал, что она изменяла Эдди
Não estou a brincar. Vou a Polícia, contar sobre o teu pequeno negócio, se não começar a ter algumas respostas. Eu não sabia que Flora estava grávida, juro.
Мы не можем понять. - 752... 752 752. Я пойду туда.
Vou até lá.
Я не пойду к врачу из-за кошачей царапины
Não vou ao médico por causa de um arranhão de gato.
Я пойду проверюсь завтра, в тоже время, и старайся не думать о худшем.
Vou fazer o teste amanhã, mas por favor, enquanto isso, tenta não pensar na pior situação possível.
Нет, я не... пойду за твоими вещами.
- Não vou às compras por ti.
" Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
" Embora... eu caminhe pelo vale da morte... não temerei mal algum... porque Vós me acompanhais.
Если я пойду с вами, мисс Гроувс, вы никого не убьете.
Se eu for consigo, Srtª. Groves, não vai matar ninguém.
Извини. Я никуда не пойду.
Desculpa, não vou a lugar nenhum.
Хорошо, я пойду... ради нее, не для тебя.
Está bem, eu vou... Mas por ela, não por ti.
Не знаю как вы, но я после этого пойду и хорошенько обкурюсь.
Não sei como é convosco mas, quando acabar, vou lá fora fumar um grande e gordo charro.
Пойду-ка я отсюда, пока мы обе не наговорили лишнего.
Vou virar-te as costas e não posso voltar atrás.
А я пойду, чтобы не разрушить еще чьи-нибудь выходные.
Vou-me embora antes que estrague o fim-de-semana a mais alguém.
Я пойду проверю Мередит посмотрю, не родила ли она еще
Vou ver a Meredith, ver se já teve o bebé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]