English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Ну ты понял

Ну ты понял tradutor Português

193 parallel translation
Ну, он очень красивый, но... ну ты понял.
Lá bonito é ele, mas... o senhor compreende.
Они больше не на обложках, они вышли в тираж, ну ты понял.
Agora, já não são de parede, mas já percebeu a ideia.
Ну ты понял, в туманности Пелены.
Quero dizer na nebulosa de Veil?
Думаю, у меня недостаточно средств, чтобы открыть там счёт. Ну ты понял.
Não tenho o depósito mínimo para abrir conta.
А сколько ты живёшь? В смысле, можешь работать? Ну ты понял.
Quanto anos vives, "duras", digo?
Ну ты понял, за то, что они разбили самолет.
Por terem despenhado o avião...
Ну ты понял
Sabes o que quero dizer.
- И водитель, ну ты понял...
- E o condutor, sabes...
Ну ты понял - наши друзья с баками.
Com o nosso amigo dos pêlos engraçados.
Если на нем микрофон, правительству это нихера не поможет. Мы специально скармливаем ему херню, пока не сможем... ну ты понял.
Se ele está de microfone, não lhe serve de nada porque só lhe dizemos tretas combinadas até pudermos, sabes...
Я поручил тебе это, потому что был на тебя зол, ну ты понял.
Dei-te esse trabalho porque estava irritado.
Ну ты понял?
Entendeu?
Ну ты понял. - Прости, Тони.
Tony, por favor.
Я так возбужден. " Ну ты понял.
Era impossível eu estar mais excitado ", estás a ver?
Ну ты понял меня.
Entende o que eu digo?
А если начнут плакать, просто, ну ты понял...
Se eles começarem a chorar... Tu sabes.
Да знаю я, просто... ну ты понял.
Eu sei disso. É só... - Sabes.
Ну тогда я полагаю этот парень как Анна Франк, которая с дневником, ну ты понял?
Assim sendo, penso que este tipo é como a Ana Frank, com o diário e tudo, percebes?
Ну ты понял, о чём я? Сарай и всё такое. Да, это было...
- A nossa cena no barracão.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
- Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Ну ладно, как я понял, ты не нашёл сундук. А эти речи мне уже знакомы, ты их произносил на полицейских вечеринках.
Presumo que não encontraste a mala e isto é parte de um discurso que fizeste no Baile da Polícia.
Ну давай проверим, что ты понял.
Então deixa ver se sabes ler!
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Porra, da maneira que soa, diria que estás metido em algo que está a acontecer. - Como o quê?
Ну, ты понял, о чём я.
Danny...
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял! - Не, ну чё ты типа со всеми махался там!
Entrei aqui como um homem, por isso não me chateiem.
Ну что, ты понял?
- Entendeu?
Ну, ты понял, о чем это я.
Tá me entendendo? "
Ну да, понял, ты теперь повар.
Certo. Entenderam. Estão prontos agora.
Я люблю поговорить, ну ты меня понял, да.
Gosto de ser eu a falar.
Вы двое уже, ну, понимаешь, в общем, ты понял?
Vocês já...?
Ну ты понял. Ага.
Então comecei a arranjar as minhas sobracelhas, para ter a certeza que estavam direitas.
Ну, вообщем, ты понял.
Hás-de perceber.
Ну... может, ты чего-то не понял в этом анализе?
Há alguma parte da análise que não percebeu?
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
Mas a tua adaptação não foi bem sucedida, não foi?
Ну, ты понял что я имел в виду.
Bem, sabem o que quis dizer.
Ну, я рад, что у вас взаимопонимание, потому что я ни черта не понял, о чем ты.
Fico feliz por terem um entendimento, porque não faço a mínima do que estão a falar.
Ну, ты всё понял?
Percebeste?
Ну так вот, когда я был моложе, я думал, что люди умирают, потому что жизнь несправедливая штука. и когда я родились ты, твой брат и сестра, я понял, что жизнь и есть несправедливая штука
Bem, quando eu era jovem costumava pensar que as pessoas morriam por a vida ser injusta e depois quando vi nascer a ti, ao teu irmão e à tua irmã... percebi que a vida era injusta.
- Ну, ты понял.
- Sabes.
Ну, я понял, о чём ты.
Percebi agora.
Ну ты понял, что я хотел сказать.
Sim. Você sabe o que quero dizer.
Ну, ты меня понял, да?
Sabes o quero dizer, amigo...
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.
- Ну ты понял.
Você sabe...
Ну, не совсем мои друзья, но ты понял идею.
Bem, não são bem meus amigos mas ficaste com a ideia.
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Nao quero ser picuinhas, T, mas de certeza que entendeste bem?
Ну, ты понял меня?
- Não.
- Ну, ты понял.
- Bem, tu sabes.
Ну просто ты меня не понял.
É falta de comunicação.
О, ну, ты понял.
Ah, entendeste-me.
Я бы на твоем месте, типа... типа, ну ты меня понял?
O que eu poderia fazer é como, quer dizer... como, sabes o que eu quero dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]