Они дома tradutor Português
792 parallel translation
Спасибо. - Все они дома?
Os cães, a mulher e os miúdos.
Понятно, они просто повторяют, что слышат дома, но, тем не менее, я борюсь с этим.
Apenas repetem o que ouvem em casa, Mas, não obstante, proibi-os.
Я потеряла друзей. - Наверное, они уже дома.
Devem ter ido para casa.
Они засекли его, он дома.
Apanharam-no! Têm o Williams.
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
Estavam limpas quando saí de casa.
Они вам дома не надоели?
Não se fartam delas em casa?
Что заставило тебя уйти из дома и заставить всех волноваться? Они...
O que te fez vir embora e deixá-los preocupados?
Почему они начинают беспокоить меня в первый же день моего присутствия дома. Почему не дадут время, чтобы провести его с собственной семьей.
Porque é que tinham de me incomodar no primeiro dia?
Весь вечер она была дома. Полиция проверяла, когда они звонили насчет Оуэна.
A polícia esteve lá e ele disse que ela não saíra.
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
- A polícia tem me interrogado. Viram-nos falar diante da casa de Villette, naquela manhã. - Querem saber quem és.
Они выкуривают Сэйбэя из дома.
- Deitam fumo à casa de Seibei.
Они придут за вашими женами, в ваши дома...
Vêm roubar as vossas casas, as vossas mulheres...
Они стоят у меня дома и я просто смотрю на них!
Estás sempre a dar-me coisas assim. Vão ficar enfiados numa gaveta e vou limitar-me a olhar para eles.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tinha ista em uma gaveta... há muito tempo, sem que tivesse utilidade.
Вам трудно, да все же вы дома, а они...
É difícil, mas estais em casa. Enquanto eles...
Они были в интернате и никогда не ночевали дома.
Fiz-lhe saber que um rico mexicano
Сломайте все, что они построили, начиная с этого дома.
Destruam tudo o que eles construiram começando por essa casa.
Мы сейчас говорим не только о проблемах в образовании, а также о проблемах рабочих, с которыми они сталкиваются на предприятии и дома.
Perguntar-lhe se este filme mostrará Roma de um ponto de vista objectivo, referindo os problemas dramáticos que resultam da sociedade actual. Naturalmente não referimos apenas os problemas da escola.
Они похитили золотые слитки из офиса компании. Спрятали их в полу своего дома.
Eles roubaram um lingote de ouro do escritório da mina... e esconderam-no debaixo do soalho do barracão onde viviam.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
Я поеду с Сэмом и Адель, они будут проезжать мимо дома.
Volto com o Sam e a Adel. Passam por minha casa.
Известно также, что запасное колесо, что у них было, сильно нуждалось в подкачке. Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Também é verdade que o pneu suplente que eles tinham... estava vazio, mas... sendo eles jovens normais a passar a noite fora... não iam deixar uma tempestade estragar-lhes a viagem, não é?
- Что они делали у меня дома?
São dos nossos.
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать.
Quando não houver aquecimentos. Quando os carros pararem.
С тех пор, как они отвечают только перед Конгрессом,.. .. у Белого Дома нет способов влиять на расследование.
Só respondem perante o Congresso... e por isso a Casa Branca não controla as investigações.
Они набрали его, но мамы и папы не было дома.
Eles ligaram, mas a mamã e o papá não estavam.
Чем больше они старались почувствовать себя как дома, тем больше скучали по нему.
Quanto mais tentavam fazer com parecesse que estavm em casa... Mais nos faziam a todos ter saudades.
Дома они сидят и смотрят на твою фотку, говорят :
Em casa, eles se sentam e olham para teu retrato e dizem :
Со временем они уплывают далеко от дома.
Eventualmente, irão viajar para longe de casa.
Они запишут это Президент Соединённых штатов смотрел из окна Белого Дома а премьер Советского Союза смотрел из окна Кремля и увидели новое солнце в небе.
Eles registarão que no próximo dia... o Presidente dos Estados Unidos olhou pela janela... que a chefe do estado Russo olhou pela janela... e viram o novo sol distante no céu.
А работные дома, они действуют по-прежнему? По-прежнему.
- Os lares para pobres estão abertos?
Они не могут вот так просто заходить в дома к людям. Это не правильно.
Eles não podem chegar aqui e invadir as casas das pessoas.
Они хотят, чтобы вы собрали свои вещи, покинули свои дома и переехали на другой остров.
Ah! Lord e Lady Thwaites de Londres! Mwah!
Люди курят их, из них строят дома, потом они начнут их есть.
as pessoas fumam-nas, constroem casas com elas. Qualquer dia, comem-nas.
- Чертов придурок, теперь мы вляпаемся на этой стороне если они не почувствуют себя, как дома.
Também vamos ter confusão aqui, se não os conquistarmos.
Подумай об этом. Останешься дома и они влезут в окно.
Fica em casa e eles entram pelas janelas.
Они умрут, если узнают, что ты оставила меня дома с ним.
Eles morriam se soubessem que me tinhas deixado com ele.
- Они есть у меня дома.
- Em casa.
Что касается моего дома и всей моей собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением прав заинтересованных сторон.
"A minha casa, e o resto das propriedades, serão deixadas " num fundo, de acordo com as instruções no documento anexo. "
Они уже должны быть дома.
Já deviam ter voltado.
Но, Пуаро, сегодня суббота, они наверняка дома.
Mas é sábado à tarde, eles devem estar em casa.
Они будут падать на лужайку Белого Дома.
Descerão no gramado da Casa Branca.
Целый месяц они будут сидеть дома.
Vão ficar de castigo um mês.
Они бы знaли, что пакет уходит из моего дома и они бы знали номер рейса.
Sabiam que ia sair droga de minha casa e sabiam qual era o número do voo.
Женщины, которые живут вне дома, их избивают, их насилуют, они спиваются, у них нет менструаций, они становятся дебилами.
Uma mulher que vive na rua... é espancada, violada, bebe, não menstrua mais, e fica idiota...
Как будто они искали "кадиллак" с номерами штата Теннесси - Интересно, Деррил уже дома?
- Penso se o Darryl já estará em casa.
Как только они ослабили внимание, эта девушка сбежала из дома.
- Deixaram-na fugir da casa! A Katrina Reiger desapareceu!
Они ждут меня у дома в 6 : 15.
Encontro-os à frente do meu prédio, às 18 : 15.
Они ведь дома играют.
não podem, jogam em casa.
- Теперь каждый раз, выходя из дома я должен всех обзванивать и спрашивать, не хотят ли они сделать то, что делаю я?
- De cada vez que saio de casa, tenho de telefonar a toda a gente que conheço, a saber se querem fazer o que eu vou fazer?
Они хороши и для дома, и для улицы.
São boas para andar por casa e boas para sair à rua.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они должны были 18
они дорогие 48
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они должны были 18
они дорогие 48
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79