Они прячутся tradutor Português
147 parallel translation
Они всегда прячутся в больших городах. И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Encontram-nos escondidos na cidade e, em 70 / % dos casos, há uma tipa com eles.
Да, власти... Но, знаешь, они прячутся.
Sim, as autoridades.
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Escondendo-se por trás de palavras como fé, paz e confiança.
Думаю, они прячутся.
Aposto que se esconderam.
Они прячутся в этой аллее.
Foram para o beco!
- Где они прячутся?
- Onde se escondem eles?
- Они прячутся... говорю тебе, они прячутся с Данкой.
- Eles estão escondidos, acredita. Eu conheço a Danka.
Они прячутся
Estão escondidos.
- А почему они прячутся?
- E porque estão escondidos?
Вот почему они прячутся.
então é por isso que se escondem.
Вероятно, они прячутся в пустыне.
Eles devem andar escondidos no deserto.
- Если их сила так велика почему они прячутся за нашей спиной?
- Se o seu poder é assim tão grande... porquê é que eles precisam de se esconder atrás de nós?
Они прячутся.
Estão todos escondidos.
Они прячутся в ямках и хватают своих жертв заострёнными щупальцами.
Escondem-se em tocas, e apanham as vítimas com tentáculos espinhosos.
Где они прячутся?
Onde se esconderam eles?
Может, так получилось? Вдруг они прячутся?
- Talvez estejam escondidos.
Они прячутся не так уж и тщательно.
Alguns até nem se escondem.
Они прячутся от нас
Estão a esconder-se de nós.
Спроси, давно ли они прячутся на равнинах.
Pergunta-lhes há quanto tempo estão escondidos na montanha.
Давно ли они прячутся на равнинах?
Há quanto tempo estão escondidos na montanha?
Стэнли, какая охрана была на грузовиках? Они прячутся в кустарнике.
Stanley, como estavam guardados os camiões?
Они прячутся.
Estão escondidos.
Как они прячутся от этого?
Vim do futuro. ... como podem esconder-se dele?
Я выкуриваю их из нор, где они прячутся.
Elimino-os nos seus esconderijos.
- Я их отправил, они прячутся в лесах.
Em Horodysze, escondidos num celeiro.
"Они прячутся под лестницей"...
Elas estão escondidas debaixo das escadas.
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Sonha que se transformaram em ratos e rastejaram para uma abóbora eterna.
Они прячутся.
Batam com mais força.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
A bruxa deve ter mandado estafetas raptar os críticos das suas tabernas, saunas ou seja lá onde estiverem.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Onde estão eles quando precisamos?
Когда они идут - все бегут и прячутся.
Apetece fugir e esconder quando eles aparecem.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Cometem os erros e refugiam-se no dinheiro, na total inconsciência ou seja lá no que for que os mantém juntos, deixando aos outros a tarefa de reparar os estragos.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Já ninguém luta por nada. As pessoas fecham as garagens e as portas de casa, escondem-se debaixo da cama, e até têm receio de ligar a televisão com medo do que possam ouvir nas notícias da noite.
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
Não sabemos de onde vêm nem onde se escondem.
Возможно, они нигде не прячутся.
Talvez não se tenham nada escondido!
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся?
É que mesmo que voltemos para o carro e eles não estejam lá, como sabemos que não estão todos escondidos, à nossa espera?
Они что, все прячутся?
Andarâo escondidos?
Они как мыши. Всё время прячутся!
São como ratos, escondem-se por todo o lado.
Они все прячутся.
Estão todos escondidos.
Возможно, но одно ясно наверняка... они где-то прячутся и, принимая во внимание что они сделали с катером, я сомневаюсь, что они настроены дружелюбно.
É possível, mas uma coisa é certa, eles andam aí algures. E considerando o que fizeram ao runabout, não me parecem amigáveis.
Они просто прячутся.
Estão apenas a esconder-se.
Что оскорбительно, так это то, как они проникают на корабль во время транспортировки, прячутся в трубопроводах, крадут еду, разносят болезни.
O que é ofensivo é o modo que se infiltram a bordo durante o transporte, escondem-se em conduítes, roubam alimento, espalham doenças.
Они точно не прячутся где-нибудь?
Por acaso não estão escondidos?
Я их сам не видел - они же прячутся в кустах, чтобы сделать свои снимки.
Eu nunca os vi, mas eles escondem-se nos arbustos e tiram fotografias.
– Они прячутся, а когда красивые женщины, вроде тебя, стоят под омелой... – С Рождеством, Салли. – Не поняла?
- Eles põem-se à espreita.
Капитан, сэр, он говорит, что они не прячутся на равнинах, а живут там.
Capitão, ele disse que não se escondem nas montanhas eles vivem lá.
Я ищу ключи. Они вечно от меня прячутся.
Eu só perdi as minhas chaves e elas estão se escondendo.
Они все прячутся в тумане где не видно отойдешь подальше набросятся и съедят Пап не ходи
Eles esperam na neblina, onde não os vemos, e quando te fores embora e não conseguires voltar, eles aparecem e comem-te.
Ну, они не прячутся здесь, не так ли?
Bem, eles não estão aqui, não é?
Они что, прячутся?
Eles simplesmente baldam-se?
Они прячутся среди деревьев.
Eles estão bem escondidos nas árvores.
прячутся 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38