Они прячутся tradutor Turco
179 parallel translation
Они прячутся.
Daha sert vur!
И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Ve günlerinin % 70'ine kadınlarla keyif çatarlar.
Да, власти... Но, знаешь, они прячутся.
- Evet, otoriteler.
Если они прячутся, они прячутся и от нас тоже.
Eğer saklanırlarsa, bizden de saklanmış olacaklar.
Планета может быть полой. Может, они прячутся от наших сенсоров.
Tarayıcı araştırmalarımızdan saklıyor olabilirler kendilerini.
Кинг сказал про место, где они прячутся.
Ve King de, onların nerede saklandıklarını bize söyledi.
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
İnanç, barış ve güven gibi sözlerin ardına gizleniyorlar.
Они прячутся, когда позируют.
Bunun gibi, sen böyle yaptın.
Где они прячутся?
Nerede saklanıyorlar?
- Где они прячутся?
- Nerede saklanıyorlar?
Они прячутся
Saklanıyorlar.
- А почему они прячутся?
- Peki neden saklanıyorlar?
Вот почему они прячутся.
Bu yüzden saklanıyorlar.
Вероятно, они прячутся в пустыне.
Belki çölde saklanıyorlardır.
- Если их сила так велика почему они прячутся за нашей спиной?
- Madem bu kadar güçlüler neden bizim arkamıza saklanıyorlar?
Они прячутся.
Hepsi saklanıyor.
Они прячутся в ямках и хватают своих жертв заострёнными щупальцами. А потом буквально сминают своими массивными челюстями.
Saklanırlar... kurbanlarını dikenlı kollarıyla yakalarlar ve kocaman dişleriyle parçalarlar
Они прячутся не так уж и тщательно.
Bazıları, zaten, pek de iyi gizlenmiş değil.
Они прячутся от нас
Bizden saklanıyorlar.
Давно ли они прячутся на равнинах?
Ne zamandır otlakta saklanıyorlar.
Да, есть. Только их не увидишь, они прячутся.
Var, sen görmüyorsun saklanıyorlar.
Они прячутся в кустарнике.
- Çalılıklarda gizli adamları var.
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Hepsinin beyaz farelere ve ebedi bir balkabağına dönüştüklerini düşle.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
Cadı casuslarını gönderip eleştirmenleri barlardan.. .. müzelerden veya her nerede yuvalanmışlarsa oralardan toplatmıştır.
Они всегда прячутся в больших городах.
Onlar büyük şehirlerdeki deliklerinde saklanırlar.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Bu kadar az olduklarını bilmiyordum.
- Да, может они где-то прячутся.
- Evet, bir yerlerde saklanıyor olabilirler.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Etrafı yerle bir edip, sonra da paralarına sığınırlar, ya da düşüncesizliklerine, onları birlikte tutan her neyse işte. Bıraktıkları pisliği temizlemek başkalarına kalır.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Garajlarını kapalı tutuyor, kapılarını üç kez kilitliyorlar yataklarının altında saklanıyor, hatta ve hatta haberlerde öğrenecekleri şeylerden korktukları için televizyonlarını bile açmaktan bile çekiniyorlar.
Думаю, они прячутся.
Sanırım saklanıyorlar.
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
Nereden olduklarını, nerede saklandıklarını bilmiyoruz.
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
Kilit rolü kendileri oynasa da, gösteriş nedir bilmezler.
Возможно, они нигде не прячутся. Возможно, их похитили.
Belki de saklanmıyorlardır!
Просто прячутся. Им, наверное, стыдно зато, что они со мной сделали.
Bana yaptıkları için suçluluk duyuyorlardır.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся?
Arabanın yanına gittiğimizde orada olmasalar bile saklanmadıklarını nereden bileceğiz?
Они что, все прячутся?
Saklanıyorlar mı?
Где эти ссыкуны прячутся? Они, наверно, на хате у своей биксы. Какой биксы?
Len, Loc, Beni satıp hayalini takip etmiyeceğini düşünüyorum.
Они больше не прячутся.
Artık saklanmıyorlar.
Они все прячутся.
Hepsi saklanıyor.
Они просто прячутся.
Yalnızca saklanıyorlar.
Что оскорбительно, так это то, как они проникают на корабль во время транспортировки, прячутся в трубопроводах, крадут еду, разносят болезни.
Saldırıya uğramış bir gemiden ışınlanıncaya kadar kanallarda saklanır, yiyecek çalar, hastalık yayarlar.
Почему они все время прячутся от меня?
Neden kaçıyorlar?
Я их сам не видел - они же прячутся в кустах, чтобы сделать свои снимки.
Aslında onları hiç görmedim, ama otların arasına saklanıp fotoğraf çekiyorlar.
Вдруг они прячутся?
Saklanıyorlardır.
– Они прячутся, а когда красивые женщины, вроде тебя, стоят под омелой... – С Рождеством, Салли. – Не поняла?
- Efendim?
Спроси, давно ли они прячутся на равнинах.
Onlara otlakta ne kadar süre saklandıklarını sor.
Капитан, сэр, он говорит, что они не прячутся на равнинах, а живут там.
Yüzbaşı efendim, otlakta saklanmadıklarını orada yaşadıklarını söylüyor.
Чудовища прячутся за каждой и они все настоящие.
Ve canavarlar onların arkasında saklanıyordur ve bunların tümü gerçektir.
Я ищу ключи. Они вечно от меня прячутся.
Anahtarlarımı kaybettim ve onlar zor elde edileni oynuyorlar.
Там они и прячутся, в заброшенной часовне.
İşte saklanma yerleri... Terk edilmiş bir kilise.
Они прячутся.
Saklanıyorlar.
прячутся 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38