Оставь меня в покое tradutor Português
765 parallel translation
- Оставь меня в покое.
- Saia de mim!
Оставь меня в покое, и все тут!
Deixem-me sozinho, só isso.
Оставь меня в покое!
- Por que não me deixa em paz?
Оставь меня в покое!
- Deixa-me em paz!
Слишком! Оставь меня в покое. Да перестань болтать!
- Deixa-me, tenho que fazer.
- Оставь меня в покое! Или у тебя проблемы?
- Deixe-me em paz ou já lhe mostro.
Оставь меня в покое!
Não, não te vou largar. Deixe-me ir. Não o conheço.
"Возвращайся в дом, Келлер, оставь меня в покое", и я вернулся в свою комнату.
"Deixe-me em paz, Keller." Por isso, voltei para o meu quarto.
Томас, оставь меня в покое.
Estou satisfeito.
Господи, оставь меня в покое!
Pelo amor de Deus. queres deixar-me em paz?
Забери и оставь меня в покое.
Ouça. Guarde a sua tralha e deixe-me em paz, está bem?
- Оставь меня в покое, Док.
Deixa-me em paz, Doutor.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
- Não me deixes voltar para lá.
Оставь меня в покое.
- Deixa-me em paz.
- Да оставь меня в покое!
- Deixe-me!
- Оставь меня в покое!
- Deixa-me em paz!
- Оставь меня в покое! Оставь меня!
- Deixa-me em paz!
Оставь меня в покое. Я иду на работу.
Droga, tenho que ir trabalhar!
- Оставь меня в покое. Я же говорил, чтобы ты не болтался у меня под ногами.
Eu lhe avisei para se manter fora do meu caminho.
Оставь меня в покое.
- Ele é um convidado. De novo não!
Оставь меня в покое. А потом ты начнешь ему изменять.
E você vai traí-lo.
Не волнуйся, я в прекрасной компании, оставь меня в покое.
Estou em óptima companhia. Deixa-me tranquilo.
Билли! Оставь меня в покое!
Não, Billy, volte.
А теперь, пожалуйста, оставь меня в покое.
Agora, por favor, volte e deixe-me em paz.
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Говорила тебе, не гони так! Оставь меня в покое!
- Disse-te para ires devagar!
А теперь, оставь меня в покое, пожалуйста.
Agora deixa-me sozinho, por favor.
Оставь меня в покое.
Não se esqueça da sua posição.
Оставь меня в покое.
Pedi-te que me deixes tranquila.
- Оставь меня в покое.
- Deixa-me em paz.
Оставь меня в покое.
Não me incomodes.
Помолчи. Я сам все устрою, оставь меня в покое.
Deixa-me resolver tudo sozinho.
Оставь меня в покое.
Deixe-me em paz.
Я такой, какой я есть! Оставь меня в покое!
Portanto, deixa-me em paz!
- Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Нет? Тогда оставь меня в покое.
Não te metas na minha vida.
- Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Я драил эту комнату три последних часа и у меня появилось объяснение! Оставь меня в покое!
Estou a limpar o quarto do tanque... nas últimas três horas, e já chega!
Ты, старый козёл, оставь меня в покое
Seu velho porco, deixe-me em paz!
Я прошу не вмешиваться в мои чувства и не следить за мной, как за ребёнком. Мне уже сорок лет, оставь меня в покое!
Não posso ter analisados os meus sentimentos... ou ser controlado dia e noite como se fosse uma criança... tenho quarenta anos, deixe-me em paz, já disse.
Давай помогу тебе. - Нет, оставь меня в покое.
- Eu ajudo-te.
- Просто оставь меня в покое.
Eu estou bem.
Оставь меня в покое.
Socorro!
— Забудь. Оставь меня в покое.
- Esqueça, me deixa.
Просто оставь меня в покое, хорошо?
Mas deixa-me em paz, ok?
Оставь меня в покое!
Sou apenas um tipo gordo e feio.
Поль, пожалуйста, оставь меня в покое. Малыш в дурном настроении.
Oh, O pobre garoto está de de mau humor!
- Оставь меня в покое.
- Eu sei sobre essas coisas.
Оставь меня в покое!
Gosto de dançar e não me deixas sossegada.
- Просто оставь меня в покое.
- Deixa-me em paz.
оставь меня 837
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставил 36
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875