Оставьте tradutor Português
4,660 parallel translation
А теперь оставьте нас.
Deixem-nos.
Оставьте сообщение. "
Você ligou para Thea.
оставьте его себе.
Deviam ficar com ele.
Оставьте при себе свои отбросы.
Pode guardar os seus restos.
Убирайтесь ко всем чертям и оставьте свои контакты на вахте.
Saia do meu caminho e deixe os seus dados no balcão.
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам.
Deixe mensagem e eu volto a ligar.
Если это пакет, оставьте его.
Se for uma encomenda deixa-a.
Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz!
Оставьте, пожалуйста, сообщение ".
Por favor, deixe uma mensagem.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor deixe a mensagem.
Теперь оставьте нас в покое! - Это лишь дало вам время. Но для Маркса это только начало.
Assinar fez com que ganhassem tempo, mas para o Marks é apenas o início.
Какие бы проблемы у вас не были, оставьте их на потом.
Sejam quais forem os problemas que vocês têm, guardem para depois.
Оставьте праведное полицейское дерьмо для кого-то достаточно тупого, чтобы купиться на него.
Guarde essas merdas de polícia para alguma idiota que acredite nisso.
Оставьте сообщение.
Deixe uma mensagem.
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Deixe-me uma mensagem, eu vou telefonar de volta.
Оставьте при себе свои комментарии, Вы, грубый французишка!
Cessem os vossos comentários, francesinhos convencidos!
Оставьте сообщение.
Deixe um recado.
Оставьте сообщение.
Deixe mensagem.
Оставьте меня наедине с Барри.
Preciso de um momento a sós com o Barry.
Оставьте сообщение, и я перезвоню, как смогу.
Não posso atender agora, deixe a sua mensagem e retornarei assim que puder. Obrigada.
Оставьте своё имя и номер, и я вам перезвоню.
Deixe o nome e o número, que retorno a chamada assim que puder.
Пожалуйста, оставьте сообщение. Где он?
Por favor, deixe uma msn.
Оставьте его.
Deixem-no.
Оставьте мне голосовое сообщение.
Deixe uma mensagem.
После сигнала оставьте своё сообщение.
Deixe a sua mensagem depois do sinal.
Оставьте немного воды для моей девочки.
Deixa um pouco de água para a minha miúda.
Оставьте это отделу расследования, возвращайтесь к патрулированию.
Deixa isso com a Homicídios e voltem para a viatura.
Оставьте ту развалюху!
E deixem a sucata!
Оставьте в покое эту великую нацию в момент нешуточной национальной опасности как, например, сейчас.
Muito menos esta grande nação, num momento de grave perigo nacional como aquele em que nos encontramos.
- Просто включите мне фильм и оставьте меня одну.
Podem fazer isso do Pai Natal Secreto e deixar-me de fora.
- Будьте добры, оставьте нас наедине.
Pode dar-nos um pouco de privacidade?
- О, он виновен. Оставьте меня с ним в одной комнате и он признается.
Deixa-me numa sala com ele, vai ser culpado.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor deixe uma mensagem.
Оставьте их в покое, мистер Крил.
Deixe-os em paz, Sr. Creel.
Это агент Фрейли. Оставьте сообщение.
Aqui é o Agente Frehley.
Оставьте меня.
Fiquem longe de mim!
Оставьте дверь открытой, брат Гюндерсон.
Deixe a porta aberta, Irmão Gundersen.
- Будьте добры, оставьте нас наедине.
Podes deixar-nos a sós, por favor?
- Это Эмили.Оставьте сообщение.
Daqui fala a Emily, deixe mensagem.
Мальчики, оставьте нас, пожалуйста.
Meninos, dêem-nos licença, por favor?
Оставьте нас с мисс Поуп.
Pope? - Não é necessário.
Уберите фотографии, но оставьте аккаунт.
Agora, elimine as fotos, mas deixe a conta activa.
А ну оставьте Пам в покое!
Deixem a Pam em paz!
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor, deixe mensagem.
Вы позвонили Тее. Оставьте сообщение.
Você ligou para a Thea.
Оставьте меня.
Saiam da sala.
Оставьте нас.
Deixem-nos a sós.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor, deixe recado.
Оставьте нас.
Deixem-nos.
Оставьте нас, пожалуйста.
Deixe-nos a sós, por favor.
Оставьте нас с мисс Поуп. Это необязательно.
Posso falar com a Mna.
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставьте сообщение после сигнала 184
оставьте меня 550
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставьте сообщение после сигнала 184
оставьте меня 550
оставьте нас 357
оставьте себе 106
оставьте меня одного 32
оставьте сообщение после гудка 36
оставьте меня здесь 18
оставьте ваше сообщение 39
оставьте меня одну 22
оставьте его в покое 240
оставьте это мне 64
оставьте это 68
оставьте себе 106
оставьте меня одного 32
оставьте сообщение после гудка 36
оставьте меня здесь 18
оставьте ваше сообщение 39
оставьте меня одну 22
оставьте его в покое 240
оставьте это мне 64
оставьте это 68
оставьте его 286
оставьте нас в покое 117
оставьте нас одних 42
оставьте мне сообщение 41
оставьте их в покое 37
оставьте нас наедине 32
оставьте их 63
оставьте нас на минутку 33
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте нас в покое 117
оставьте нас одних 42
оставьте мне сообщение 41
оставьте их в покое 37
оставьте нас наедине 32
оставьте их 63
оставьте нас на минутку 33
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее 207
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставь все как есть 16
оставь ее 207
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставайся на связи 75
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710
оставила 25
оставайся на связи 75
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710