Остановитесь tradutor Português
1,361 parallel translation
Остановитесь!
Pára!
Остановитесь.
Calma.
Остановитесь.
Toda a gente pára!
Нет - Бри, остановитесь, прошу.
- Por favor Bree, não lute.
Эй, остановитесь!
Hei, parem com isso!
Ребята, остановитесь.
Párem o trabalho.
Остановитесь.
Aguenta aí.
- Вы остановитесь?
- Pare com isso!
Остановитесь...
Pare!
Пожалуйста, остановитесь.
Pare, por favor.
Вы не остановитесь немного дальше?
Podes encostar ali?
Остановитесь.
Esperem um pouco.
ПОЖАЛУЙСТА ОСТАНОВИТЕСЬ!
Por favor, pare!
Я скажу Вам всё, только остановитесь.
Eu conto-lhe tudo. Mas pare.
Остановитесь!
Parem.
Стойте, остановитесь просто прекратите операцию
Não, parem imediatamente. Apenas... parem a cirurgia.
прекратите уберите свои руки из меня пожалуйста остановитесь!
Parem está bem, a sério. Tirem as mãos de cima de mim. Por favor parem!
- остановитесь!
Parem com isso!
Профессор, остановитесь. Мы здесь, что бы спрятать вас! Стеклянный замок!
Professor, pare, estamos aqui para extrai-lo!
Где вы остановитесь? - На Кауаи.
No Kauai.
Остановитесь!
Pára.
Остановитесь, я говорю!
Pára. Eu disse parar!
Остановитесь, пожалуйста!
- Parem, por favor.
Остановитесь и позвольте ему идти.
Terá que ficar quieto e deixá-lo seguir.
Меня обычно спасают слова : "Помогите, пожалуйста, пожалуйста, остановитесь".
A minha palavra de segurança é, "socorro, por favor, por favor pára".
Стоп, Остановитесь!
Parem, parem!
Остановитесь! Стойте, стойте!
Tem de parar!
Мое условие в том, что вы не остановитесь в этом номере.
A minha única condição é que não permaneça nesse quarto.
Послушайте, м-р Энслин, вы не остановитесь в номере 1408.
Olhe, Sr. Enslin, não precisa ficar no 1408.
- Сэр, остановитесь!
- Senhor, tem que parar!
Остановитесь!
Pare!
Профессор, остановитесь!
Professor, pare!
Мы просто возвращаемся в прошлое и, с помощью нашего супероружия отбираем все ценности! Остановитесь, дураки.
Vamos ao passado e tomamo-los com as nossas armas superiores! Parem, idiotas.
- Вы полчаса кружили по залу так, как будто, если вы остановитесь, то умрете.
Andas às voltas no hall há meia hora é como se ao parar, morresses.
Я хочу подойти к ним и сказать : - Остановитесь, не делайте этого.
Quero chegar ao pé deles e dizer, " Parem, não o façam.
Остановитесь у столика, и я вас представлю.
E passarem pela nossa mesa. E eu o apresento e você pode dar uma boa olhada nele.
Остановитесь.
Relaxa!
Пожалуйста, остановитесь, вы, ебучий бомж. Какого хуя?
Por favor, pára, vadio d'um raio!
- Прошу, остановитесь. - Боже мой, дайте глянуть.
Bolas, meu, deixa-me ver!
Пожалуйста, пожалуйста, остановитесь, сэр.
Por favor, por favor! Acalme-se!
ƒействительно, остановитесь, ƒжули €.
Fique quieta, Júlia.
Остановитесь!
Esperem!
Остановитесь... Пожалуйста...
Pare, por favor.
Ну же, остановитесь.
Espere por mim.
они не приспособятся остановитесь
Não cabe. Parem.
Сегодня вечером вы остановитесь в кемпинге.
Esta noite irão acampar.
Остановитесь.
Parem isto.
Остановитесь, сукины дети!
é vista aqui interpretando um musical.
Остановитесь!
Espere!
- Остановитесь!
- Pare!
Остановитесь!
Parem com isso!
остановитесь здесь 22
остановитесь на секунду 18
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановитесь на секунду 18
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановить ее 16
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановить ее 16
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
останови меня 68
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80