Остановимся на этом tradutor Português
105 parallel translation
Все в порядке. Давай остановимся на этом.
Está bem, pronto, espere lá!
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
Quer nos explicar isso melhor, Sam?
Запутайте меня в свою паутину. Остановимся на этом, и я сделаю всё... и даже больше.
me envolve... me tire daqui e farei isso e mais.
Хорошо остановимся на этом.
Vamos concordar nisso.
И я должен его вернуть. - Ладно, остановимся на этом.
Faz tudo parte do espectáculo.
Наверно есть планы получше, но это перманентный маркер, так что... давайте остановимся на этом.
Existem provavelmente planos melhores, mas a tinta desta caneta não sai, então... vamos ficar com este.
Остановимся на этом...
Chega de conversa...
Да. давайте остановимся на этом варианте.
Pois, vamos acreditar nisso.
Я всё понимаю, но давай остановимся на этом
Eu sei que é bom, mas por favor, vamos parar.
Так, может мы остановимся на этом?
Certo. Vamos parar aqui e analisar essa frase por um segundo?
Остановимся на этом.
Procederemos em conformidade.
Будут оценки не за талант, мистер Шустер, а будет соревнование популярности. Остановимся на этом моменте.
Isto não vai ser sobre talento, vai ser um concurso de popularidade.
Остановимся на этом, хорошо?
Não exageremos, sim?
Давайте остановимся на этом.
- Concordamos com isso.
Давай просто остановимся на этом, Свитс, посмотрим, что у тебя тут.
Vamos só manter o foco, Sweets. Vejamos o que conseguiste.
Остановимся на этом.
Pronto. Podemos começar com isto.
Хорошо. Остановимся на этом.
Certo, paramos por aqui.
Остановимся на этом.
Vamos deixá-lo assim.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Se dizes que somos felizes então vamos esquecer. De felicidade eu não sei nada.
- Может, на этом остановимся?
- Ficamos por aqui?
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо. - Не трогай ее.
- Acabou-se por hoje, Menina Denbow.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Mal acabe o outro aluguer, pode ser.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
Конечно. На этом и остановимся.
Fiquemos por aqui.
На этом остановимся. Я пригласил их сюда не для того, чтобы вы занижали плату.
Não os trouxe cá para lhes darem menos que o mínimo.
Давайтe на этом остановимся.
Vamos ficar por aqui.
- Давайте остановимся на этом вопросе.
- Vamos fazer com que seja.
Давай остановимся на этом.
Agora, vamos parar.
- Давай на этом остановимся. - Ладно.
- Porque é que não paramos aqui?
- А вот на этом давай-ка остановимся.
- Deixa-me interromper-te.
Мы на этом не остановимся.
Vamos salvar muito mais deste lugar.
Давайте пока остановимся на этом.
Acabo de conhecer uma rapariga ousada... mas preciso lubrificar-me primeiro., por assim dizer. - Olá.
- Может, на этом остановимся?
- É melhor pararmos.
Может, на этом и остановимся?
Não podemos deixar isso como está?
Давай на этом и остановимся. %
Continua inteligente, está bem?
Думаю, на этом и остановимся.
É melhor ficarmos por aqui.
Остановимся на этом прани!
Acelera a fundo!
Развлеклись, и хватит, на этом остановимся.
Vocês se divertiram. Vamos acabar com isso.
Здорово, на этом и остановимся.
- Pode ser qualquer coisa. Óptimo, vamos explorar essa pista!
Мы можем остановиться на этом, давайте остановимся.
Senti-me abandonada, porque me abandonou.
- Давайте остановимся на этом, хорошо?
- Guardemos isso para mais tarde, sim?
Давайте на этом остановимся.
Deixe-me acabar com isto por aqui.
- На этом остановимся.
- Pode parar por aí.
Просто узнай, где она живёт, и на этом остановимся.
Descobre onde ela mora e vamos acabar logo com isto!
- Остановимся на этом.
Compreendo.
Скажем, что это было что-то большое, и на этом остановимся.
Digamos só que foi uma coisa importante.
Рамона слишком крута для тебя, на этом и остановимся.
A Ramona é areia a mais para o teu camião. Vamos deixar as coisas assim.
Хорошо, остановимся на этом, но ты знаешь, как всё работает.
Bem, vamos ver isso, mas sabe como funciona.
Давайте на этом остановимся.
Vamos parar aqui.
Но на этом и остановимся.
Mas fiquemos por aí.
Давайте-ка на этом и остановимся.
Vou obrigá-la a parar aqui mesmo, está bem?
остановимся на 16
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом 91
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
остановите здесь 66
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановиться 103
остановитесь 1938
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановите машину 194
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановите машину 194
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125