English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Остановилось

Остановилось tradutor Português

395 parallel translation
- Сердце остановилось.
- O coração dela parou. - Eu disse não!
Я бы хотел, чтобы время остановилось.
Queria que o tempo parasse.
Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
Ambos enfeitiçados como num encantamento O Boubou à espera, carros e bicicletas a passar
- Судно полностью остановилось.
Ela está parada no espaço.
- Доктор, его сердце остановилось.
Doutor, o coração dele parou. Cardio-estimulante.
Старение остановилось.
O processo de envelhecimento parou.
Похоже, остановилось.
Parece que está parando.
Остановилось.
Parou.
Без топлива всё остановилось.
Sem combustível não eram nada.
Когда я нашла это, у меня чуть сердце не остановилось.
Quando descobri isto por baixo da porta, o meu coração começou a bater com força.
Боже, такое ощущение, что в этом городе время остановилось. Да.
Parece uma aldeia parada no tempo.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
Ia chamar por alguém quando algo me fez olhar. Uma cortina mexeu-se no outro lado da biblioteca e o meu coração parou.
Здесь время остановилось, Змея укусила себя за хвост.
Aqui o tempo fica tão parado como uma cobra ao Sol.
На миг время будто остановилось.
O tempo parou um instante.
Только что остановилось мое сердце.
O meu coração parou de bater.
И время, в нашем понимании, остановилось, что-то взяло его под свой контроль.
Acho que o tempo, como o conhecemos, parou. E alguma coisa o controlou.
Кажется, остановилось.
Parece que parou.
Такое впечатление, что для советника Трой на три минуты время просто остановилось.
Parada total. O que aconteceu? O tanque de antimatéria de estibordo está vazio.
Итак, где остановилось ваше расследование?
Em que pé fica a sua investigação?
Когда остановилось сердце, вам даже не понадобился электрошок?
Não, foi uma operação simpIecís - sima e correu muito bem. Como tu sabes.
А потом умерла твоя мать, и все остановилось.
E depois a tua mãe morreu, e tudo parou.
А потом вдруг всё остановилось.
E subitamente parou tudo.
Уже остановилось.
Já parou.
Его сердце остановилось.
O coração dele parou.
Его сердце остановилось как часы.
O coração dele parou como um relógio.
Девять миллиметров. Это ее сердце остановилось или твоя нога?
- O coração parou, ou só o pé?
Кровотечение остановилось, и я залечил все внутренние повреждения.
A hemorragia parou e reparei todos os ferimentos internos.
Ваше внутреннее кровотечение остановилось.
A sua hemorragia interna parou.
Сердце остановилось.
O coração não bate.
Врач сказал, что твоё сердце остановилось на мгновение.
O médico disse que o seu coração parou por um minuto.
Тогда они принесены в жертву ради высшего блага. Моральное разложение в этом клубе не остановилось на Далтон и Олдене.
Olha, gostes ou nao, o teu trabalho e ajudar aquela rapariga a ser uma medica melhor.
Хочется, чтобы время остановилось, и они повторялись снова и снова.
Gostaria que o tempo parasse, para que pudesse vivê-lo muitas e muitas vezes.
Вторжение в Кардассию остановилось, в то время как наши потери растут.
Sim, Comandante. A invasão de Cardássia estagnou e as nossas baixas continuam a aumentar.
время остановилось.
Agora o tempo pára.
- Доктор, его сердце остановилось!
Doutor, o coração dele parou.
Ты говоришь, это существо просто остановилось?
Disseste que a criatura parou?
Остановилось сердце, как у других.
O coração dela simplesmente parou, como as outras.
Как будто оно вообще остановилось.
Parece estar quase parado.
Так как время почти остановилось с той стороны, вы не смогли отключить звездные врата.
Dado que o tempo está praticamente parado no outro lado, não conseguiram libertar o Stargate.
- Сердце остановилось.
O coração parou.
В ту ночь, когда у тебя остановилось сердце, я нашла пустую палату в коридоре и молила Иисуса тебя спасти.
No outro dia, quando o teu coração parou rezei a Jesus para que ele te poupasse.
У него чуть сердце не остановилось.
Você faz seu coração fazer "boop."
Сколько ещё лифтов остановилось?
Não quero saber quantos elevadores tem.
- Боже время остановилось.
Voltámos atrás no tempo...
После аварии, когда сердце остановилось.
Depois do acidente, quando o meu coração parou.
Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось.
Coisa fina, não?
- Такси не остановилось.
- Que se passa?
Время остановилось.
O tempo parou naqueles 4 meses.
Кровотечение остановилось.
A hemorragia parou.
Его сердце остановилось!
O coração dele parou!
Посмотрите на это... Движение остановилось.
Acabou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]