English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Откуда вы взялись

Откуда вы взялись tradutor Português

40 parallel translation
Нет. Но откуда Вы взялись?
A propósito, de onde veio?
Откуда вы взялись?
De onde é que vem?
Откуда вы такие взялись? Откуда вы взялись...
Quem é que vocês pensam que são?
- Откуда вы взялись?
- De onde vieste?
Откуда вы взялись?
- O senhor apareceu do nada.
Откуда вы взялись?
Por onde andou?
Откуда вы взялись?
De onde é que apareceste?
Откуда вы взялись?
De onde veio isto?
Откуда вы взялись?
De onde veio?
Вы знаете, правительство работает Над теми делами, что вы упомянули, мечтая вернуть вас туда, откуда вы взялись.
Sabe que o Governo trabalha num desses acordos que mencionou, para o ter de volta de onde veio.
- Откуда вы взялись?
De onde vieste?
Откуда вы взялись?
- De onde é que vocês saíram?
Откуда вы взялись в моём доме? Ничего.
Então o que faz aqui?
- Откуда вы взялись?
- De onde é que veio?
Откуда вы взялись?
De onde surgiu?
Плевать мне, откуда вы взялись.
Venham de onde possam vir.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Receio que não. Consegue imaginar o porquê de haver buracos no casco do barco da falecida Sra. De Winter?
Боже! И откуда вы только взялись?
Que género de pessoas são vocês?
Откуда вы все взялись?
Mas onde estavam antes? Eh?
Откуда вы взялись, парни?
Onde têm estado?
Вы не знаете, откуда они взялись?
Não sabes de onde vem?
Вы получите доступ к любому оборудованию, что захотите как только скажете мне откуда взялись те образцы крови и для чего вы их используете.
Terá acesso a todo o equipamento de que precisar se me disser de onde vêm as plaquetas e para que as usa.
- Ван Гейн сказал, что ты решилась на переход... мы тоже захотели. - Откуда вы взялись?
- Como é que chegaram cá?
- Откуда вы взялись?
Como é que entrou?
Откуда вы все взялись?
O que estão a fazer?
- Как вы думаете, откуда взялись эти порезы?
Faz ideia de como é que ele arranjou isto?
Но если вы думаете что у вас есть права, позвольте спросить вот что, откуда они взялись?
Mas se acham que têm direitos, deixem-me perguntar-vos isto, de onde é que eles vêm?
- Вы откуда взялись?
- De onde vieram vocês?
Вы знаете, откуда у вас взялись подобные чувства?
Sabe porque se sente assim?
Мы надеемся, вы могли бы сообщить нам, откуда взялись эти наркотики?
Estamos com esperança que nos diga de onde vieram as drogas.
Неужели вы никогда не задумывались, откуда мы взялись и зачем мы здесь?
Sabes, es mesmo como ele.
Нет, нет, да откуда вы мать вашу все тут взялись?
Não, porque vieram aqui?
А вы откуда взялись?
De onde é que vocês apareceram?
При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись.
Se encontrarmos qualquer tipo de resistência, faço-vos arrependerem-se de algum dia terem deixado o sítio de onde vêm.
Но откуда взялись вы все, зомби?
Mas de onde vêm vocês, seus zombies?
Так вот откуда взялись яйца Шёпота Смерти, которые вы подложили.
É daqui, onde todos os ovos do Whispering Death vieram.
Вы откуда взялись, чёрт возьми?
De onde raios é que tu saiste?
Вы же даже не знаете, откуда они взялись.
E nem sequer sabem quem as pôs no corpo dela?
Я никому и ничего не должна пока вы не скажете мне, откуда взялись эти черепахи.
Não devo nada a ninguém, enquanto não me disserem de onde vieram aquelas tartarugas.
Вы не знаете, откуда они взялись?
- Sabe de onde vieram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]