English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пора за дело

Пора за дело tradutor Português

43 parallel translation
Пора за дело. - Что? Лодка Бертольда столкнулась с английским конвоем.
U-32 detectou uma escolta inglesa, Vamos chegar lá dentro de 10 horas,
Ладно, пора за дело.
Vamos lá montar.
Долго ждет уже, пора за дело.
Bem, ela já foi suficientemente enganada. Está na altura de marcar o encontro.
Пора за дело!
Não há tempo! Vai indo!
Пора за дело
Tenho de ir trabalhar
- Хватит болтовни, пора за дело.
Será o mais eloquente possível.
Давай, пора за дело.
Vamos, temos de apanhar uma onda!
- Пора за дело. - Вас понял.
Vamos a isto, rapazes.
А раз третья нога не даёт мне покоя, то пора за дело.
É hora de fazer uma farra.
пора за дело!
Vamos lá a levantar.
Пора за дело!
Bem, vamos fazer isso.
Тогда пора за дело.
Então, vamos ao trabalho.
Ладно, пора за дело, или вечеринки не будет, верно?
De qualquer maneira, devia voltar ou esta festa não vai acontecer, não é? Claro.
Ну, думаю, пора за дело.
Bem, vou trabalhar um bocado.
Пора за дело.
Deixa rolar.
Но, в любом случае, пора за дело.
Mas vamos fazer isto de qualquer maneira.
Пора за дело.
Vamos pescar.
Пора за дело.
Vamos lá para o saco.
Ладно, пора за дело браться!
Muito bem, vamos despachar isto.
Пора браться за дело.
Vamos ao trabalho.
Пора взяться за дело всерьез.
Está na hora de falar a sério.
Эй, кузнечики, хватит сюсюкаться, пора браться за дело.
Deixem-se lá de coisas, florzinhas, para irmos ao que interessa!
- Пора браться за дело.
- É aqui que eu entro.
Пора браться за дело, верные хуту.
Vamos ao trabalho, leais Hutus - Não, Não...
Пора приниматься за дело.
acho que devemos fazer algo
Ладно, ребятки. Пора. За дело!
E manda-me dinheiro todos os meses.
Хьюго, ты здесь уже почти два месяца. Не думаешь, что пора бы нам уже взяться за дело?
Hugo, já estás cá há dois meses, não achas que é altura de aprofundar a situação?
Пора браться за дело.
Vamos voltar ao negócio.
Тед, понимаю, что ты нервничаешь, но пора серьёзно браться за дело.
Ted, sei que estás nervoso mas não podes continuar a adiar.
Тогда пора браться за дело.
Então, é melhor começarmos.
Вам всем пора всерьез браться за дело.
Vocês têm que se empenhar mais, todos vocês.
Да, пора приниматься за дело...
Yeah, Vou dar tudo o que tenho.
Теперь пора браться за дело.
Agora, só falta fazê-lo.
Пора приниматься за дело.
Hora de trabalhar.
Пора браться за дело настоящим героям, сынок.
Está na hora de enviar os verdadeiros heróis, filho.
Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам.
Tu tens procurado no lado errado, Sidle. E tu deixa para lá... É hora dos verdadeiros profissionais assumirem o caso.
Ну, пора браться за дело
Bem, temos que ir.
Так что пора нам за дело.
Temos de cronometrar bem.
Порядок. Нам пора браться за дело.
Vamos ter um casamento daqui a três dias.
Пора браться за дело.
Temos de agir.
Понятно? Так что пора приниматься за дело.
Então vamos ter de ir logo com isto.
Но хуже всего, что я сам во всем виноват. А значит, мне пора браться за дело. Нет, я не ною.
Mas o pior disso, fi-lo a mim mesmo por isso devo agir, e não se trata de auto-piedade.
Я решила, что пора браться за дело всерьёз.
Decidi que precisava de fazer algo a respeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]