Пошли прочь tradutor Português
66 parallel translation
Какие мерзкие птицы. Пошли прочь.
Vão-se embora, seus busardos!
Пошли прочь отсюда!
Vamos embora daqui!
Пошли прочь. Вы меня утомили.
Vá, pirem-se, e deixem-me em paz.
Теперь... вы, трое... пошли прочь!
Agora... vocês os três... vão embora.
Пошли прочь!
Sai daqui, porra!
Пошли прочь!
Fora daqui!
Это наша еда. Пошли прочь!
Fora daqui!
Пошли прочь!
Deixem-me em paz!
Пошли прочь от меня!
Larguem-me!
- Пошли прочь!
- Vão-se embora.
Прочь, пошли прочь.
Vá! Sai, sai!
Все, достаточно! Пошли прочь, пивные бочки! Пошли прочь, пивные бочки!
Fora daqui, beberam cerveja demais!
Пошли прочь!
Ide todos embora!
Пошли прочь! Роботам сюда вход воспрещен.
Robôs não são permitidos aqui.
Пошли прочь, мерзкие твари! Оставьте их!
Larguem-nos já!
Пошли прочь!
Vão-se embora, vão-se embora!
Пошли прочь! Кыш, кыш!
Vão-se embora!
Пошли прочь.
Desapareça.
Пошли прочь.
Não faz mal.
Пошли прочь отсюда.
Anda, vamos pirar-nos daqui.
Пошли прочь!
Vai-te embora!
Пошли прочь, ублюдки!
Tire-nos daqui! Seu idiota! Imbecil!
Пошли прочь.
Para fora, vão!
Пошли прочь...
Afastem-se de...
Так что пошли прочь отсюда к чёртовой матери!
Por isso desaparece da nossa zona!
Пошли прочь, КИРКофилы и СПОКарасты!
Desaparece, seu idiota Kirk-ama-Spock!
А теперь пошли прочь, Боба Педы, в конец очереди!
Muito bem, toca a mexer, Boba maricas. Para o fim da fila.
Пошли прочь!
Saiam daqui!
Пошли прочь! Пошли...
Para trás, para trás.
Пошли прочь!
Some-te!
Эй, вы! Пошли прочь от этого дома!
Vá embora desta casa!
Пошли прочь! С дороги!
Saiam do caminho!
Пошли прочь отсюда!
Afastem-se daí!
Пошли прочь.
Parem!
Вернитесь! Пошли прочь!
Parem, voltem!
Пошли прочь, твари!
Pirem-se daqui, sacaninhas.
Пошли прочь оттуда!
Sai daí!
Пошли прочь.
Vão lá.
- Пошли прочь от меня.
Problemas no pau?
Пошли прочь!
Larguem-me!
Пошли прочь!
Afastem-se!
- Пошли прочь!
- Vão-se embora!
Пошли прочь! Стойте, или я буду стрелять! - Дай сюда!
Parem ou eu disparo!
"Я взял ее за руку," "и мы пошли прочь от мрачных развалин ;" "и так же, как давно, когда я покидал кузницу,"
" Peguei-lhe na mão, e deixou o local em ruínas, e à medida que as névoas matinais ascendiam há muito tempo quando deixei a forja, portanto as névoas da noite estavam a ascender agora.
"Я взял ее за руку," "и мы пошли прочь от мрачных развалин ;" "и так же, как давно, когда я покидал кузницу,"
" Peguei-lhe na mão com a minha, e saímos do lugar em ruínas, e como a neblina matinal se levantou à muito tempo quando eu inicialmente deixei a forja, então a neblina da noite está a levantar agora.
Пошли прочь, мать вашу!
- Afastem-se, seus merdas! Afastem-se!
- Пошли прочь!
Larguem-me!
Пошли все вон, прочь!
Saiam! Saiam daqui, vão!
Пошли прочь!
Vão embora!
- Пошли прочь из моего дома.
- Saiam da minha casa.
Пошли все прочь!
Sai daqui! Luco!
прочь 956
прочь с дороги 598
прочь с глаз моих 38
прочь от меня 64
прочь отсюда 118
прочь из моей головы 21
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
прочь с дороги 598
прочь с глаз моих 38
прочь от меня 64
прочь отсюда 118
прочь из моей головы 21
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли с нами 108
пошли ко мне 25
пошли танцевать 50
пошли в дом 57
пошлите 104
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли с нами 108
пошли ко мне 25
пошли танцевать 50
пошли в дом 57
пошлите 104
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли со мной 528
пошли посмотрим 37
пошли вон 282
пошли выпьем 21
пошли вместе 28
пошли уже 124
пошли вниз 32
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли со мной 528
пошли посмотрим 37
пошли вон 282
пошли выпьем 21
пошли вместе 28
пошли уже 124
пошли вниз 32
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35