English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Приходят

Приходят tradutor Português

1,832 parallel translation
Сюда приходят богатейшие мужчины Нью-Йорка.
Os homens mais ricos de Nova Iorque vêm aqui.
Все... они все приходят в себя.
Estão todos acordados. Estão todos a acordar!
Люди иногда приходят в замешательство, не так ли?
As pessoas ficam frustradas.
Кроме того, что я плохая домохозяйка, Я бледнею когда они приходят.
Além da desarrumação, sou muito simples.
Да, именно такими способами приходят плохие новости.
Sim, há várias maneiras de as más notícias serem entregues.
То есть люди приходят к нему как в "бюро добрых услуг" и просят организовать убийство?
Então, as pessoas recorrem a ele com os seus crimes, como se fosse uma reserva de férias?
Люди приходят ко мне за советами о нравственности, так ведь?
As pessoas me procuram para julgamento moral.
Эти двое приходят туда каждую пятницу, всегда платят наличными.
Os dois vão lá sempre à sexta-feira e pagam sempre em dinheiro.
Сюда приходят не перекумарить.
Nenhum miúdo vem aqui para fumar um charro.
Все они приходят к мамочке.
Voltam sempre para a casa da mãe.
Послушайте, эти дети приходят ко мне.
Ouçam, estes miúdos vêm ter comigo.
они приходят со своими проблемами. И делают все, они приходят со своими проблемами. И делают все, о чем ты беспокоился раньше, незначительным.
Trazem um conjunto de problemas com eles que fazem com que tudo aquilo com que nos preocupávamos pareça estúpido.
Небольшая проблема : он в Палестине, еще одно место, откуда приходят только плохие новости.
Descobri que fica na Palestina, que, sabem, é outro lugar sobre o qual só ouvi más notícias.
Что это? Некоторые жители Гавайев верят, что души предков приходят к ним в новом обличье.
Alguns havaianos crêem que os espíritos de seus ancestrais aparecem sob outras formas de vida.
Мои клиенты приходят и уходят из моей квартиры в любое время дня, как вы знаете.
Os meus clientes entram e saem do meu apartamento todo o dia, como você sabe.
Ну, если не приходят раньше.
- Só se estiverem adiantados.
Это место открылось сегодня в 10 утра, и с тех пор они приходят и уходят.
Este lugar abriu às 10 da manhã, vão e vêem desde então.
Ага. У Салли Энн Расмуссен три внучки, и они приходят каждый уикэнд.
Sally Ann Rasmussen tem três netas e vêm cada todos os fins de semana.
Мы даем им еду, жилье, одежду, в которой они приходят на собеседования.
Damos-lhes comida, um sitio pra viver, roupas para entrevistas de trabalho.
Целая жизнь боли, а теперь у нас есть таблетки, чтобы помочь нам выкарабкаться, но тут приходят всякие гуру и говорят :
Ouve, uma vida inteira a sofrer com dores, quando agora temos fármacos que nos ajudam... E vêm agora uns quantos gurus dizer : "Não... é que fazem mal!"
Они приходят в 6 утра, работают весь день, возвращаются в 11 вечера, до смерти уставшие, и не жалуются, они всем довольны.
Levantam-se às seis da manhã, trabalham o dia inteiro, sobem para o quarto às 11h da noite, estoiradas e sem se queixarem, elas são felizes.
Одни вырастают, им на смену приходят другие.
Quando ficam mais velhos, são substituídos por novos.
Нет, эти парни приходят к нам в офис с сумками и образцами, - как какие-то коммивояжеры!
Essas pessoas vêm ter connosco ao consultório, com uma mala com amostras como vendedores ambulantes.
Дети приходят сюда три раза в неделю заниматься спортом.
As crianças vêm aqui 3 vezes por semana para praticar desporto.
Когда они к нам приходят, начинается ад!
Conversa, Jim! O Vice-Presidente só vem a Langley para cortar fitas.
Мы часто перемещаемся, из-за чего письма приходят с опозданием и не по порядку.
Mudamo-nos frequentemente. Assim, as cartas tendem a chegar tarde e não na ordem certa.
Но когда письма, наконец, приходят, значит, день удался.
Quando elas finalmente chegam, é um dia bom.
Они приходят с миром, а мы с миром покоимся? О-оу.
Vinham em paz, nós ficávamos histéricos e eles desfaziam-nos?
Но они, в основном, и приходят голосовать.
- São os que votam, os que participam nas sondagens.
Ну и вот, клиент, его мать и адвокат его матери приходят ко мне в восемь утра...
Pois o cliente, a mãe dele, o advogado da mãe veio ao escritório às 8 da manhã...
Похоже, люди попросту приходят к вам и рассказывают о совершённых преступлениях, чтобы вы могли прийти сюда и дать против них показания.
Parece que as pessoas vêm ter consigo, contam-lhe os crimes que cometeram para que possa vir aqui testemunhar contra elas.
Чувак, некоторые приходят для свободного выпивки, я прихожу, чтобы не потерять.
Há quem venha pela bebida, eu venho para não perder.
Люди приходят не из-за этого.
Não é por isso, que as pessoas vão.
Они приходят сюда поиграть.
Vêm aqui para serem os conselheiros no campo de batalha.
Они просто приходят позже.
Só chegam mais tarde.
Они ко мне приходят.
Eles vêm até mim.
Они приходят, а я сразу печатаю.
Assim que chegam, eu imprimo-as.
Поэтому они приходят еще раз добровольно. Не замечая, что их дурят.
Assim voltam pela sua própria vontade, e não sentem que os extorquiu.
Приходят из пабов и смотрят.
Assistem quando chegam da discoteca.
Они сами приходят.
E eles sempre vêm voluntariamente.
Здесь мне приходят самые удачные мысли.
Ela inspirou algumas das minhas melhores idéias.
Деньги приходят и уходят, мы это знаем.
Dinheiro vai e vem. Sabemos disso.
Они всегда приходят.
Mais cedo ou mais tarde eles virão.
Продайте дом. Я не хочу быть той ненормальной, которая задирает цену слишком высоко, и дом не продается целый год, в течении которого все кому не лень приходят по воскресеньям и роются в моем ящике для нижнего белья.
Não quero ser uma dessas, que cobra muito por uma casa, que fica parada durante um ano enquanto alguém sem nada para fazer aos domingos vasculha a minha gaveta das cuecas.
Госпитали приходят и уходят, а больные и покалеченные Продолжают болеть и калечиться.
Hospitais vêm e vão, mas os doentes e feridos, continuam a adoecer e a aleijarem-se.
Не знаю. Они всё приходят и приходят.
Não atende.
Есть ли какие-то ребята которые приходили сюда все время, и которые больше не приходят?
Há alguém que costumava vir aqui e não tem aparecido?
Персонаж Никки Heat очень умный и сложный детектив с глубоким характером. и когда на кастинг приходят студентки без лифчика в футболке "пропитанной" кровью из "Ножа 2"...
A personagem Nikki Heat é uma detective inteligente, complicada, de enorme profundidade, e então... o estúdio escala-me a jovem sem sutiã e camisa ensanguentada
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только...
E sinto-me bem quando estou contigo, mas depois lembro-me de que esse é o teu trabalho...
К нам нечасто приходят.
Não temos tido muitas visitas.
Многие дети в этом спорте, приходят с деньгами.
A maioria neste desporto tem dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]