English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Приходить сюда

Приходить сюда tradutor Português

689 parallel translation
Тебе не нужно приходить сюда сегодня, дорогая.
Não devias ter vindo aqui hoje, querida.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Não têm nada melhor para fazer do que andar aqui a coscuvilhar... todos os dias de madrugada a fazer perguntas estúpidas?
Почему ты позволяешь незнакомцам приходить сюда и хозяйничать?
Por que deixas que dois estranhos entrem em tua casa?
- Ты можешь приходить сюда весь день.
- Tens todo o dia para vir aqui.
Им и так опасно приходить сюда, но прийти зря....
Já é perigoso cá virem, mas fazerem-no para nada...
Я же сказал, не приходить сюда со своими костями. Да уж. Вы меня вчера обдурили.
Enganou-me bem ontem à noite.
Я просил тебя больше не приходить сюда и не попрошайничать?
Não te disse já para não vires aqui pedir dinheiro?
Послушай, ты не должен приходить сюда.
Ouve, Não devias ter vindo.
Подойди сюда. Скажи леди Ровене, что я запрещаю ей сегодня приходить сюда.
Elgitha, diga a Lady Rowena que não desejo a sua presença aqui esta noite.
В самом деле, и было бы прекрасно если бы ты потрудилась не приходить сюда больше.
Na verdade, devia ser bem melhor se nunca mais voltasses a pôr aqui os pes.
Мне не следовало приходить сюда.
Eu nem devia estar aqui.
Подумайте, если все мои служащие будут приходить сюда и жаловаться на жизнь.
E se todos os meus funcionários me viessem cá contar a vida?
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Disseram-lhe que não viesse cá fosse por que razão fosse.
Тебя же просили не приходить сюда без приглашения
Sabe que não deve vir aqui, a não ser que lhe peça.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово.
No entanto, se casasse, podia vir aqui uma ou duas vezes por semana, e seria divertido.
Мы будем приходить сюда до тех пор, пока в этом баре не будет чисто.
Vamos continuar voltando até que limpem este bar.
Если им дозволено приходить сюда, мы поедем в их кампус.
Se eles veêm aquí, nós vamos à universidade.
- Очевидно, мне не следовало приходить сюда.
- É evidente que não devia ter cá vindo.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Se dizes não, eu e o Elwood vimos aqui ao pequeno almoço... ao almoço e ao jantar todos os dias da semana.
Я никак не возьму в толк, почему Вы... позволяете этим людям приходить сюда?
- O que é? Honestamente, não compreendo porque é que autoriza estas visitas.
Разве вы не знаете, что я люблю приходить сюда?
Não sabes que adoro vir aqui?
Мне нравится приходить сюда на рассвете.
Eu adoro cá vir ao amanhecer.
Я же говорил вам не приходить сюда.
Já vos tinha dito para não virem aqui.
Я разве не говорил тебе не приходить сюда?
Andor, bruxa! - Nunca cuidas-te dele!
Ты не должен приходить сюда так часто...
Disse-te que não podes cá ser visto!
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Не хотела приходить сюда.
Eu não queria vir aqui.
Надоело приходить сюда и целоваться с твоей ирландской задницей.
Estou farto de vir até aqui beijar esse teu rabo irlandês!
- Мне даже приходить сюда не следовало. Правда же? Мы же все знаем, что у вашего клиента осталось всего 2 дня и он выиграет пари.
Parece que ele vai ganhá-la, por isso, não tenho o direito... de estar aqui, tenho?
Мне не следовало приходить сюда.
Não devia ter vindo aqui.
Ты позволял мне приходить сюда каждую среду на протяжении тысячи недель, и все это ради розыгрыша?
Pela janela! E fizeste-me vir aqui todas as quarta-feira, por mil semanas... E tudo isso por uma piada?
Но это твои деньги. Иногда... ты будешь приходить сюда... и я буду выдавать тебе понемногу, так что ты сможешь немного повеселиться.
Mas o dinheiro é teu, e entretanto... tudo o que tens de fazer é vir ter comigo, de vez em quando,... e eu vou te dando algum para te divertires, está bem?
Он не понадобится. - Как вы смеете приходить сюда и...
Comandante, como se atreve a entrar aqui e...
Разве тебе родители не говорили не приходить сюда?
Os teus pais não te disseram que não deves vir aqui?
Не смей сюда приходить!
E não me olhes dessa maneira.
Это последний раз он сюда приходить.
É a última vez que ele entra aqui. Ouviste, Nick? Sim, podes crer.
Тебе не надо сюда приходить.
Não é bom para você vir aqui.
Мне запретили сюда приходить, но я так хотела Вас увидеть.
Proibiram-me de vir, mas tinha muita vontade de o voltar a ver.
Иначе зачем мне было сюда приходить?
- Las? Foi por isso que eu vim para cá.
Я думаю, он мог сюда приходить. Я так не думаю.
- Achei que poderia estar aqui.
Тебе не нужно больше сюда приходить.
Você não pode mais vir aqui.
Винни, а когда меня тут не будет, ты будешь иногда сюда приходить?
Pooh, quando eu estiver fora, sem fazer nada, vens aqui de vez em quando?
Я хотел сказать, не нужно тебе сейчас каждый день сюда приходить.
Podes escolher dois dias. - Pode ser quinta e sábado? - Pode.
я не об € зан был сюда приходить, миссис Ѕаттл.
Eu não precisava de ter vindo, sabe, Sra. Buttle?
Я же говорил же сюда не приходить.
Disse-te para não vires cá.
Ты не должна сюда приходить!
- Não deves vir aqui!
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
Думаю, нам не стоило сюда приходить!
Acho que não deviamos estar aqui.
Это пройдет. Люди снова будут приходить за покупками сюда, поверьте мне.
acredite em mim.
Я же говорила, что нам не следует сюда приходить.
Eu disse-te que não devíamos vir.
Я не смогу сюда больше приходить.
Não posso voltar mais aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]