Прости меня за это tradutor Português
81 parallel translation
Прости меня за это.
Desculpa por não o ter feito.
Знаешь, я ведь так отдубасила Хэнка, прости меня за это.
Dei uma surra ao Hank e lamento.
Прости меня за это.
Lamento.
Я помню, и прости меня за это.
Eu sei e peço desculpas.
Слушай, прости меня за это.
Olha, tenho muita pena do que vai acontecer.
Прости меня за это.
Lamento muito por isto.
Так что прости меня за это.
Peço desculpa quanto à isso.
когда вы были маленькими я переехал её и я.... сказал тебе что она убежала прости меня за это
Quando eras miúdo, atropelei-o e disse-te que ele tinha fugido. Desculpa.
Прости меня за это.
E peço-te desculpa por isso.
Да, прости меня за это.
Sim, sinto muito por isso.
Прости меня за это, чувак.
- Desculpa lá isso, meu.
Прости меня за это
Penso que esta é a primeira vez que falas comigo.
Сирена, прости меня за это письмо, и за то, что произошло с твоим отцом.
Serena, lamento imenso essa carta e o que aconteceu com o teu pai.
Прости меня за это.
Desculpa por isso.
Спасибо, но я и правда не слишком помог в этой ситуации. Прости меня за это.
Bem... obrigado, mas eu também não ajudei por isso, desculpa.
Прости меня за это.
Lamento imenso. Isto não devia ter acontecido.
Да, да, прости меня за это.
- Sim, desculpa por isso.
Прости меня за это, дорогая.
Desculpa por tudo isto, querida.
— Прости меня за это.
- Desculpa aquilo.
Знаю, иногда я тебя не слышу, прости меня за это.
E sei que às vezes não ouço, desculpa.
Да, уж прости меня за это.
- Sim, desculpe-me por isso.
Прости меня за это.
Lamento por isso.
Прости меня за это, Лайл.
Lamento o que aconteceu, Lyle.
Прости меня за это.
Tenho muita pena por tudo.
Прости меня за это.
Desculpa lá sobre isto.
Да, прости меня за это.
Porque da última vez que te vi... Sim, desculpa por isso.
Прости меня за это.
Lamento por aquilo.
Прости меня за это.
Desculpa tudo isto.
О, прости меня, Хьюберт. Это из-за вина.
Perdoe-me, Humberto.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Desculpa a maneira como tudo acabou e eu ter disparado contra ti.
- Прости, это все из-за меня.
- Desculpa. - Não, desculpa. - Perdi a cabeça.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, lamento muito ter-te magoado.
Прости меня, отец за все это.
Perdão, pai por tudo isto.
Прости, что из-за меня тебе придётся через это пройти.
Lamento que estejas a passar por isto.
Думал, я буду лить слёзы в твой носовой платок, пока ты будешь держать меня за руку? Это трогательно, но, прости, сейчас твоё присутствие неуместно.
Amigos, parece que estamos quase a sair do bosque assombrado... vivos.
Прости меня за желание жить дольше Даже если это означало "жить с тобой"
Desculpa lá se quero viver mais tempo, mesmo que seja contigo.
Прости меня за это, ма
Desculpa, mãe. Estávamos só a desabafar.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
- Arrependeste-te?
и, прости меня, Шайло, за это, но настал решающий миг.
E eu peço desculpa, Shilo, mas este é o momento que vais decidir!
Если это из-за того, что я не убирался в комнате, прости меня, я очень сожалею.
Se isso é por que não limpo a minha barraca, desculpa.
Прости меня за все зло что я совершил в этот день а если я сделал что-то хорошее, соблаговоли принять это
Perdoe-me Por todos os males que tenho feito até este dia. ... e se fiz o bem, condescentemente o aceito.
Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.
Olha, desculpa ter telefonado ao Rufus, mas era para o teu próprio bem.
Прости меня за это, дорогая.
Não me agarres.
Дорогая, если это из-за того, что я сказала в лимузине, прости меня.
Querida, se é por causa do que disse na limusina, desculpa.
Кончай за мной повторять, меня это бесит. Прости,
Pára de me repetir, começa a enervar-me!
И... если ты меня слышишь... Прости, что закатила скандал из-за этой поездки.
Se conseguires ouvir-me, desculpa ter sido tão parva na viagem.
Прости, что из-за меня все это свалилось на семью.
Desculpa-me por causar isto tudo à família.
Прости меня за все, что я вчера наговорила потому что... это сложно.
Desculpa o que eu disse ontem, porque isto é difícil.
Прости меня за это.
Lamento muito sobre isto.
Я воспринимал тебя как должное, и за это... прости меня.
Dei-te como garantida, e por isso, eu... lamento imenso.
Ты снова убил, и прости за то, что это из-за меня ты попал в такую ситуацию, где пришлось принять такой выбор.
Matou de novo e lamento ter sido eu a responsável de o ter obrigado a fazer essa opção.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого его убили 18
за этого человека 20
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости 50763
за этого его убили 18
за этого человека 20
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за всё 46
прости за все 36
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24