Прости меня за это tradutor Turco
107 parallel translation
Прости меня за это.
Üzgünüm.
Знаешь, я ведь так отдубасила Хэнка, прости меня за это.
Hank'i fena hırpaladım. Özür diliyorum.
Прости меня за это.
Bunun için üzgünüm.
Я помню, и прости меня за это.
Biliyorum, çok üzgünüm.
Слушай, прости меня за это.
Bak, bunun için çok özür dilerim.
Прости меня за это.
Bunun için özür dilerim.
Прости меня за это.
Bunun hakkında çok üzgünüm.
Прости меня за это, ма
Onun için özür dilerim anne.
Я не планировал в тебя влюбляться, но это произошло само собой. Так что прости меня за это.
Sana karşı bir şey hissetmeyi planlamamıştım, bir anda oluverdi bunun için özür dilerim.
когда вы были маленькими я переехал её и я.... сказал тебе что она убежала прости меня за это
Sen daha çocukken, onu arabayla ezdim ve sana kaçtığını söyledim. Özür dilerim.
- Прости меня за это.
- Bunun için beni affet.
Да, прости меня за это.
Onun için de çok üzgünüm.
Прости меня за это, чувак.
Bunun için üzgünüm, ahbap.
Прости меня за это.
Bunun için kusura bakma.
Прости меня за это, но мне нужно с тобой поговорить.
Bunun için üzgünüm ama gerçekten seninle konuşmalıyım.
Сирена, прости меня за это письмо, и за то, что произошло с твоим отцом.
Serena, mektup için ve babanla olanlar için üzgünüm.
Прости меня за это.
Bağladığım için kusura bakma.
Прости меня за это.
Çok özür dilerim.
Прости меня за это, дорогая. Прости.
Kusura bakma canım, kusura bakma.
Прости меня за это.
Yani, bunun için üzgünüm.
Прости меня за это.
Bunun için çok üzgünüm.
Шкипер, прости меня за это.
Skipper, lütfen bunun için beni affet.
— Прости меня за это.
- Yaptıklarım için özür dilerim.
Знаю, иногда я тебя не слышу, прости меня за это.
Bazı zamanlar dinlemediğimi de. Bunun için üzgünüm.
Да, уж прости меня за это.
Kusura bakma.
Но сейчас я здесь, чтобы дать тебе понять, что я могу всё это компенсировать. И прости меня за это.
Bunun için üzgünüm.
Прости меня за это.
Bağışla beni.
Прости меня за это.
Ben üzgünüm bunun için.
Прости меня за это, Лайл.
Kusura bakma, Lyle.
Прости, это из-за меня ты наебнулась.
Üzgünüm, çok fena içine ediyorum.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Bu olayların seni vurmamla bitmesinden dolayı üzgünüm.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Sana zahmet verdiğim için özür dilerim, Peter.
- Прости, это все из-за меня.
- Üzgünüm, kendimi kaybettim. - Ben üzgünüm, senin suçun değil.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, canını yaktığım için çok üzgünüm.
Прости меня, отец за все это.
Bağışla beni baba. Buna ben sebep olduğum için.
Прости, что из-за меня тебе придётся через это пройти.
Sana bunu yaşattıkları için üzgünüm, Abby.
Прости за это. У меня такое чувство, как будто я к дантисту иду.
- Dişçiye gidiyorum sanki.
Прости меня за желание жить дольше Даже если это означало "жить с тобой" - Да?
Bunun anlamı seninle yaşamak bile olsa, uzun süre yaşamak istediğim için beni affet.
Ты прости меня, но это выглядит так, словно ты хватаешься за соломинку.
Otları yolduğunu söylersem bana kızma.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
Tamamen pişmanlık mı?
и, прости меня, Шайло, за это, но настал решающий миг.
Beni yanlış anlama, Shilo, bunun için. Ama şu an hayatının anı.
Если это из-за того, что я не убирался в комнате, прости меня, я очень сожалею.
Çadırımı temizlemediğim için yapıyorsan, özür dilerim.
- Слушай, прости за Моррисси. Сегодня утром я сказал Оливии, что хочу попасть в Tisch, а потом она увидела это кабаре и записала меня
- Dinle Morrissey için özür dilerim ama bu sabah Olivia'ya oyun için başvuracağımı söyledim o da kabare olayını görmüş, ikimizi de kaydettirmiş.
Прости меня за все зло что я совершил в этот день а если я сделал что-то хорошее, соблаговоли принять это
Bugün yaptığım kötülükler için beni affet. Bir iyilik yapabildiysem lütfen kabul et.
Послушай, прости меня за то, что позвал Руфуса, но это было ради твоего же блага.
Bak, Rufus'u aradığım için özür dilerim. Ama bu senin kendi iyiliğin içindi.
Дорогая, если это из-за того, что я сказала в лимузине, прости меня.
Tatlım, bu limuzinde söylediklerim yüzündense üzgünüm.
Прости меня за это, дорогая.
Tutma beni.
Пожалуйста, прости меня за это!
Yapmak zorundaydım, affedersin hayatım.
Прости меня. Это все из-за разницы во времени...
Zaman farkından dolayı üzgünüm.
И... если ты меня слышишь... Прости, что закатила скандал из-за этой поездки.
Beni duyabiliyorsan eğer kamp gezisi boyunca gıcıklık yaptığım için özür dilerim.
Прости, что из-за меня все это свалилось на семью.
Ailenin başına tüm bunları getirdiğim için üzgünüm.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости 50763
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за все 36
простите 48828
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68