Пусть уходит tradutor Português
72 parallel translation
- Скажи, пусть уходит.
- Diz-lhe que se vá embora. E ele!
- Если женщина хочет уйти, пусть уходит.
- Se uma mulher quer ir, deixe-a ir.
Если у нее такой плохой вкус, то пусть уходит.
Se ela tem tão mau gosto, deixe-a ir.
Пусть уходит. Пусть идёт, старик.
Deixa-a ir.
Стефан, я подумала : " Пусть уходит, но пусть оставит нам малышку.
Stefan, eu pensei cá para mim... talvez devêssemos deixá-la ir.
Пусть уходит навсегда ".
Ficaríamos com a miúda para nós e deixá-la ir para sempre.
Питер, кто бы там ни был, скажи, пусть уходит.
Peter, quem quer que seja, diz que se vá embora.
Пусть уходит.
- Ainda temos luz verde.
- Скажите ему, пусть уходит, я занят,
- Diga-lhe para se ir embora. Estou ocupado.
Двойную сумму, и пусть уходит христианин.
Pagai-me o dobro da dívida e o cristão pode partir.
Пусть уходит.
Deixá-lo ir.
Пусть уходит прочь.
Deixa passar.
Нет, нет, говорю, если это не она, то пусть уходит.
Não, Estou-te a dizer, se não for ela, então podes deixar irem embora.
Подлечишь его, и завтра пусть уходит.
Tratas dele e amanhã mandamo-lo embora.
Пусть уходит.
Responde-lhe.
Пусть уходит, пока я не взяла ножи!
Caia fora, antes que eu chame o descascador!
Он сказал, кто пришел сюда за этой женщиной, пусть уходит или она умрет.
Ele diz que quem segue esta mulher tem de voltar para trás ou ela morrerá.
ѕусть учитс € знать своЄ место или пусть уходит по собственному.
Ou aprende qual é o lugar dele ou vai ser convidado a demitir-se.
- Если она хочет уйти... Пусть уходит!
- Se ela quiser ir, ela pode ir.
Пусть уходит.
- Não o magoes.
Пусть уходит.
Deixa-0 ir.
Джим, пусть уходит.
Jim, deixa-o ir.
- Этот пусть уходит сразу.
- Ele pode ir embora já.
Пусть уходит. Он нам не нужен.
Deixa-o ir, não precisamos dele.
Пусть уходит.
Deixa ela.
Пусть уходит.
Deixem-na ir.
Пусть уходит.
Deixe ele ir.
- Скажи ей пусть уходит.
Diz-lhe para se ir embora.
Эй, пусть уходит, пусть уходит.
Deixem o ir. Deixem o ir.
А если не может, то лучше пусть уходит куда хочет.
Se não for, ele estará a andar noutra direcção.
Хочет уйти, пусть уходит.
Se ela quer sair, deixa-a sair.
Кто это не может ничего сказать? Заткнись! Пусть она уходит отсюда.
Cala-te e manda-a embora!
Элизабет, не пускайте его, пусть он уходит отсюда.
Detenha-o. Não pedi que viesse.
Пусть твой отец уходит, но ты останешься.
Nada feito! O teu pai pode estar ocupado, mas tu ficas!
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Deixe-a ir.
Если он хочет так уйти, то пусть так и уходит.
Se é assim que ele quer sair, será assim que ele sairá.
Я был не в лучшей форме, да и карьера была под вопросом, рад был узнать, что хоть где-то пригожусь. Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
Não estava na melhor forma... assim como a minha carreira e fiquei encantado por saber que ia fazer qualquer coisa em qualquer sítio. ele carrega em cima de ti passar todo o dia a aprendê-la.
Пусть уходит.
Deixa-o ir.
Нет, пусть уходит, пусть все забирает.
Deixa-o levá-lo todo.
О чем вы думали, когда ставили подножку? Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
Eles mudam o nome da cadeia de gelados se o seu cliente retirar a cláusula de anti competição em Cambridge.
Пусть он уходит.
Deixe-o ir.
Пусть уходит.
Mandem-na embora.
Пусть уходит.
Ela tem de ir.
Пусть она уходит, если ей так хочется.
Deixa-a ir, se quiser.
тебе нужно измениться или успокоится, и пусть Дерек уходит на ограбление, а мы будем сообщниками?
Entregavas-te? Ou ficavas calada e deixavas o Derek ficar com as culpas por algo que foste cúmplice?
Не знаю, но пусть не уходит.
Eu não sei, mas vamos ir com ele.
Пусть он уходит.
Ele tem que se ir embora.
Пусть уходит.
Manda-a embora.
Пошел он. Пусть уходит.
Ele que se foda.
Пусть уходит.
Deixa-a ir.
Напиши заявление для Блайта. уходит в сторону, свежие идеи, и так далее, и пусть выглядит достойно.
Escreve uma declaração para o Blythe, a pôr-se de lado, novas ideias, etc, etc, e fá-lo com dignidade.
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходит 118
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходите все 27
пусть идет 196
уходите отсюда 249
уходить 76
уходит 118
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходите все 27
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51