English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сейчас подходящее время

Сейчас подходящее время tradutor Português

349 parallel translation
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
Nunca pensei que chegaria ao ponto de dizer tal coisa, mas acho que é boa altura para pôr as coisas a nu.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Não é altura para te perguntar o que se passa com o Oliver...
Нам надо помириться, и по-моему сейчас подходящее время.
Devíamos fazer as pazes. Não achas que é altura?
Разве сейчас подходящее время для игр?
Será mesmo altura para jogos? - Veja!
Вы думаете сейчас подходящее время?
Acha que é a altura certa?
Сейчас подходящее время для вас выразить соболезнования, Мистер Чю.
Vai haver muito tempo para expressar os seus sentimentos, Sr. Ch'u.
Сейчас подходящее время поговорить?
É boa altura para falarmos?
Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
Achas realmente que é uma boa altura para te atirares a mim?
Ты думаешь сейчас подходящее время составлять портрет возможной жертвы?
Achas que agora é a altura de traçarmos o perfil de uma possível victima?
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
- Acho que não é a melhor altura.
Конечно, сейчас неподходящее время. Любое время - подходящее.
Qualquer momento é um bom momento.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений.
Não creio que seja altura para comparações.
Сейчас не подходящее время для разговора.
É um mau momento para falar, Sam.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Talvez esta não seja a melhor altura.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
A altura não é boa para novos planos.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Não sei se estamos a ser oportunos.
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Perante o meu recente episódio, agora é capaz de ser a altura certa.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Não é a melhor altura para falar nisto, mas tens de organizar uma festa à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Mas não é a melhor altura para me preocupar com isso.
- Недостаточно, чтобы повредить ему. - Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Se houver alguma coisa que puderes fazer agora seria uma boa altura.
Но сейчас не подходящее время.
Mas agora não é o momento certo.
Сейчас не подходящее время..?
- É boa altura?
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Agora é uma ótima hora para o consumo de nutrientes sólidos e liquidos.
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Pessoal, esta realmente não é a hora certa.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Há um truque para os antónimos, mas não estamos no local apropriado.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, este não é um bom momento.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Não é a hora nem o sítio para isso.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
E o esquilo pensou que não era a melhor altura na sua atarefada vida de esquilo, para andar a beijar coelhinhos apesar deste coelhinho ser amoroso.
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Provavelmente é uma má altura.
Я полагаю сейчас такое же подходящее время как и обычно.
Acho que mais vale dizer-lhe agora.
Сейчас не совсем подходящее время, папа.
Agora não é boa altura, pai.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Não é a melhor altura para conversar.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel é inteligente, e têm pouca experiência de vida.
Простите, сэр, я сейчас, прости, Джейн, мне пора, у меня покупатель, я перезвоню тебе в более подходящее время,
É só um momento, cavalheiro. Desculpa, Jean, mas tenho aqui um cliente. Ligo-te noutra altura.
Сейчас не самое подходящее время.
Agora não é boa altura.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но... Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Warren, sei que este não é o momento para falar disto, mas se quiser relaxar uns minutos antes de sairmos, desanuviar de toda esta loucura, há uma coisa muito importante que quero falar consigo.
Если у кого-нибудь есть с этим проблема, сейчас это подходящее время уйти в отставку.
Se alguém tem algum problema com isso, é boa altura para se demitir.
Сейчас не особо подходящее время.
Agora é má altura.
Пожалуйста, сейчас не подходящее время.
- Por favor, agora não.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Agora não é uma boa hora.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Devem estar a pensar que agora é uma óptima altura para um intervalo.
Сейчас не самое подходящее время для объяснений.
Não, não temos um caso. Quero dizer, pensei...
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
Não sei se é a altura certa para dizer isto, mas, não sei, tenho estado a pensar na nossa conversa.
Сейчас самое подходящее время, в смысле... ты как раз успел о себе заявить.
É a altura ideal para isso. Já fizeste estardalhaço que chegue.
Ну, вот. Сейчас самое подходящее время начать.
É boa altura de começares.
Сейчас не очень подходящее время читать тебе нравоучения.
Discutir isto me faria feliz, mas não neste lugar.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Se tens algo a dizer. Agora seria uma boa altura.
- Сейчас не подходящее время.
Agora não é um bom momento.
Я знаю, сейчас не самое подходящее время.
Eu sei, é uma má altura. Serei rápido.
Сейчас не самое подходящее время. Все нормально.
- Não faz mal.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара.
O quê? Vamos prender-te à Bessie e vais puxá-la com jeitinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]