Сейчас подходящее время tradutor Português
349 parallel translation
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
Nunca pensei que chegaria ao ponto de dizer tal coisa, mas acho que é boa altura para pôr as coisas a nu.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Não é altura para te perguntar o que se passa com o Oliver...
Нам надо помириться, и по-моему сейчас подходящее время.
Devíamos fazer as pazes. Não achas que é altura?
Разве сейчас подходящее время для игр?
Será mesmo altura para jogos? - Veja!
Вы думаете сейчас подходящее время?
Acha que é a altura certa?
Сейчас подходящее время для вас выразить соболезнования, Мистер Чю.
Vai haver muito tempo para expressar os seus sentimentos, Sr. Ch'u.
Сейчас подходящее время поговорить?
É boa altura para falarmos?
Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
Achas realmente que é uma boa altura para te atirares a mim?
Ты думаешь сейчас подходящее время составлять портрет возможной жертвы?
Achas que agora é a altura de traçarmos o perfil de uma possível victima?
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
- Acho que não é a melhor altura.
Конечно, сейчас неподходящее время. Любое время - подходящее.
Qualquer momento é um bom momento.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений.
Não creio que seja altura para comparações.
Сейчас не подходящее время для разговора.
É um mau momento para falar, Sam.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Talvez esta não seja a melhor altura.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
A altura não é boa para novos planos.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Não sei se estamos a ser oportunos.
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Perante o meu recente episódio, agora é capaz de ser a altura certa.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Não é a melhor altura para falar nisto, mas tens de organizar uma festa à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Mas não é a melhor altura para me preocupar com isso.
- Недостаточно, чтобы повредить ему. - Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Se houver alguma coisa que puderes fazer agora seria uma boa altura.
Но сейчас не подходящее время.
Mas agora não é o momento certo.
Сейчас не подходящее время..?
- É boa altura?
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Agora é uma ótima hora para o consumo de nutrientes sólidos e liquidos.
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Pessoal, esta realmente não é a hora certa.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Há um truque para os antónimos, mas não estamos no local apropriado.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, este não é um bom momento.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Não é a hora nem o sítio para isso.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
E o esquilo pensou que não era a melhor altura na sua atarefada vida de esquilo, para andar a beijar coelhinhos apesar deste coelhinho ser amoroso.
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Provavelmente é uma má altura.
Я полагаю сейчас такое же подходящее время как и обычно.
Acho que mais vale dizer-lhe agora.
Сейчас не совсем подходящее время, папа.
Agora não é boa altura, pai.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Não é a melhor altura para conversar.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel é inteligente, e têm pouca experiência de vida.
Простите, сэр, я сейчас, прости, Джейн, мне пора, у меня покупатель, я перезвоню тебе в более подходящее время,
É só um momento, cavalheiro. Desculpa, Jean, mas tenho aqui um cliente. Ligo-te noutra altura.
Сейчас не самое подходящее время.
Agora não é boa altura.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но... Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Warren, sei que este não é o momento para falar disto, mas se quiser relaxar uns minutos antes de sairmos, desanuviar de toda esta loucura, há uma coisa muito importante que quero falar consigo.
Если у кого-нибудь есть с этим проблема, сейчас это подходящее время уйти в отставку.
Se alguém tem algum problema com isso, é boa altura para se demitir.
Сейчас не особо подходящее время.
Agora é má altura.
Пожалуйста, сейчас не подходящее время.
- Por favor, agora não.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Agora não é uma boa hora.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Devem estar a pensar que agora é uma óptima altura para um intervalo.
Сейчас не самое подходящее время для объяснений.
Não, não temos um caso. Quero dizer, pensei...
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
Não sei se é a altura certa para dizer isto, mas, não sei, tenho estado a pensar na nossa conversa.
Сейчас самое подходящее время, в смысле... ты как раз успел о себе заявить.
É a altura ideal para isso. Já fizeste estardalhaço que chegue.
Ну, вот. Сейчас самое подходящее время начать.
É boa altura de começares.
Сейчас не очень подходящее время читать тебе нравоучения.
Discutir isto me faria feliz, mas não neste lugar.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Se tens algo a dizer. Agora seria uma boa altura.
- Сейчас не подходящее время.
Agora não é um bom momento.
Я знаю, сейчас не самое подходящее время.
Eu sei, é uma má altura. Serei rápido.
Сейчас не самое подходящее время. Все нормально.
- Não faz mal.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара.
O quê? Vamos prender-te à Bessie e vais puxá-la com jeitinho.
подходящее время 24
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38