English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Секрет в том

Секрет в том tradutor Português

127 parallel translation
А секрет в том, что девушки в коконе уже не было.
Até confundiu Poirot durante uns bons dez segundos.
Секрет в том, чтоб не жалеть масла.
O segredo é não poupar no óleo.
Секрет в том : чтобы кусать понемножку, вот так.
O segredo é dar dentadas pequeninas, assim...
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
O segredo é selar levemente as raízes de kaio antes de as colocar sobre as fatias de waroon assado...
Тут весь секрет в том, чтобы добавить щепотку шафрана
Uma pitada de açafrão faz toda a diferenca.
Ее секрет в том, что она кладет в середину кусочек хлеба, пропитанный подливкой.
O segredo dela é pôr uma fatia de pão embebida em molho, no meio.
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.
Engole rápido. Assim queima-te o estômago e não a garganta.
Секрет в том, что надо хватать жизнь за жабры!
O truque é agarrar a vida pelos colarinhos.
Секрет в том, чтобы уцепиться покрепче и дёрнуть изо всех сил!
O segredo era arranhar com muita força.
Секрет в том, что я все еще этого хочу.
O segredo é que ainda quero.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
O Segredo significa, para mim, de facto que nós somos criadores do nosso universo e que qualquer desejo que nós criarmos irá manifestar-se nas nossas vidas.
Думаю, секрет в том, что мы чувствуем ритм друг друга.
Conhecemos bem o ritmo um do outro.
Секрет в том, чтобы думать о них, как об инопланетянах. Из далекой галактики.
O segredo é pensar neles como extra-terrestres dum universo distante.
Простите, мистер Лютер, но мой единственный секрет в том, что я не умею делать капучино.
Ouça, peço desculpa, Sr. Luthor. A único segredo que tenho é que faço um cappuccino terrível.
- Я не знал. Секрет в том, что мне было наплевать.
O truque, é, estares-te nas tintas.
Секрет в том, что его нужно постоянно помешивать.
Não, o segredo é continuar a mexer.
Секрет в том, что они думали будто следуют за мной.
Vou dizer-te um segredo. Eles pensaram que me seguiram.
Секрет в том, что они разговаривают друг с другом, у них есть отношения.
O segredo é que eles conversam, eles têm um relacionamento.
Секрет в том, чтобы смешать его с сейсмогелем, чтобы получился горючий гель, образующий тягу свыше восьми тысяч килоньютонов. Круто.
O truque é misturá-los num Tovex de maneira a formar um gel combustível que irá gerar mais de 8 mil quilonewtons de impulsão.
Секрет в том, чтобы продолжать смотреть вперед.
O truque é olhar sempre para a frente.
Секрет в том, чтобы рука давила аж до хлопка.
O truque é, não pare até ouvir um estouro.
Что секрет в том, что нужно хотеть то, что у тебя есть, и не хотеть того, чего нет.
Que o segredo é querer o que se tem, e não o que não se tem.
Понимаешь, секрет в том, что нужно с осторожностью отпускать то, что у тебя уже есть, ведь ты познаёшь настоящую ценность вещей, только потеряв их.
O segredo é ser muito cuidadoso, antes de se desfazer daquilo que você tem, pois só percebemos o valor das coisas, quando não as temos.
В следующей серии... Когда жизнь выбивает тебя в нокдаун, секрет в том, что нужно вернуться обратно на ринг.
Quando a vida te rasteira, o segredo é voltar á luta.
Когда жизнь отправляет тебя в нокаут, секрет в том, чтобы вернуться обратно на ринг.
If I learned you were... Quando a vida te derruba, o segredo é dar a volta por cima.
Дениэл-сан,..... секрет удара, в том что мощь всего тела сосредотащивается в одной точке. Здесь.
O segredo de um murro é conseguir que a força de todo o corpo caiba num ponto... aqui.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны. Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Um dia, vi um programa na televisão, com doentes terminais, e todos acreditavam que o segredo da vida era viver todos os momentos.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
O segredo do jogo é, aconteça o que acontecer, nunca se tiram os olhos da bola.
Это наш секрет. Дело в том, что это телятина белая.
A vitela de leite é branquinha.
Большой секрет заключался в том, что Сэмми засунул себе в нос стеклянный шарик.
O segredo foi o Sammy ter encravado um berlinde no nariz.
Давайте так, пока налоговая отдыхает, можно спать спокойно. Секрет в том, что я по жизни философ...
O segredo é que eu sou uma espécie de filósofo...
Мой секрет в том, что...
Eu sei.
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
O truque é estarmo-nos nas tintas para os outros, e pensarmos no que queremos, no que merecemos, no que o mundo te deve!
Смотрите, люди в этом городе хранят секрет об этом теле - о том, кто это.
Olhe, a gente desta cidade está guardando um segredo sobre esse corpo Sobre quem é.
Секрет мороженого в том, что сначала оно холодное, а потом сладкое. Но если ты заморозишь свой рот, ты не сможешь ощутить его вкус.
Primeiro é frio e depois doce e... se congelares a tua boca, nunca mais conseguirás saborear a sua doçura.
Секрет поцелуя заключается в том, чтобы подойти на девяносто процентов и потом подождать.
O segredo para um beijo é avançar 90º %... e, depois, aguentar.
Секрет изучения природы в том, чтобы научится смотреть на неё по-другому.
"O segredo do estudo da natureza está no modo como se aprende a vê-la."
Обвинил меня в том, что я открыла Лайонелу Лутору его секрет Когда я пыталась объяснить ему, даже не захотел слушать
Acusou-me de ter contado o segredo dele ao Lionel Luthor e quando me tentei explicar, ele simplesmente não me escutava.
В народе существует много поверий о том, что зеркало может раскрыть либо твою ложь, либо твой секрет, что оно - истинное отражение твоей души, именно поэтому считается, что разбить его - плохой знак.
Revelam as mentiras, os segredos. São um verdadeiro reflexo da alma, e é por isso que parti-los traz azar.
Секрет анфлёража в том, чтобы цветы умирали медленно, словно во сне.
A verdadeira arte de "enflourage" é permitir que as flores morram lentamente como se estivessem dormindo.
в предыдущих сериях... у меня был секс прошлой ночью, не с тем человеком но дело в том, что для меня, это было не случайно это наш секрет, хорошо?
Anteriormente em "Grey's Anatomy"... Eu tive sexo ontem à noite, com a pessoa errada. Mas o estranho é que não me pareceu errado.
Не могу назвать имени, так как мы там были анонимно, но он говорил, что секрет успеха состоит в том, чтобы делать то, что другие не делают.
Ele disse que o segredo para o êxito é fazer o que os outros não fazem. Em vez de nos livrarmos dessa igreja...
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Acredito que o segredo da sua força sobre as pessoas é que você se comunica consigo mesma e não com os leitores.
Секрет хорошей поездки в том, чтоб набрать как можно больше людей поехать с тобой
O segredo para uma grande viagem de carro é conseguir o maior número possível de pessoas para participarem nela.
Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита.. в том, чтобы жить не убивая своего хозяина?
Pensava que o truque para ser um bom parasita era viver à custa do hospedeiro sem o matar.
Вот зачем мы со Свонном летали в Цюрих. Убедиться в том, что секрет надежно спрятан, а безграничная власть по-прежнему находится в руках Бога.
É por isso que o Swann e eu vamos a Zurique... para termos a certeza que o segredo é mantido fechado em segurança e o Poder Supremo fica nas mãos dos Deuses.
Разница в том, Мерлин, что твоя магия всё ещё секрет, хотя это удивительно, учитывая то, какой ты неосторожный.
A diferença, Merlin, é que a tua magia ainda é secreta, apesar de isso ser um milagre, considerando o descuidado que és.
Я не понимаю... Секрет приготовления тефтелек в том, что перед тем как их скатывать, надо смочить пальцы.
O segredo para fazer boas almôndegas é molhar os dedos.
О, секрет этого места в том, что лучшие модели не выставляются, поэтому я тебе позвонила заранее
O segredo destes lugares é que eles guardam o melhor nas traseiras, foi por isso que liguei antes.
Секрет сокровищ в том, что они радиактивны.
O segredo do tesouro é radioativo.
Потому что секрет могут хранить двое в том случае, если один из них мертв.
Porque duas pessoas só podem guardar um segredo se uma delas estiver morta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]