English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе было всего

Тебе было всего tradutor Português

88 parallel translation
Нил, тебе было всего восемь лет.
- Neil, você tinha 8 anos.
Тебе было всего 9 лет.
Não tinha mais que 9 anos.
Тебе было всего два года, когда тебя забрали в рабство
Tinhas só dois anos de idade... quando fui tornado um escravo.
Когда тебе было всего года два.
Quando tinhas dois anos.
А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15.
Saíste de casa quando tinhas apenas 15 anos.
Тебе было всего 11 лет.
Tinhas só 11 anos.
Но тебе было всего восемь месяцев
Tinhas oito meses.
Тебе было всего лишь 6 лет.
Só tinhas seis anos.
Хотя тебе было всего шесть, ты не был дураком.
Tinhas 6 anos, não eras imbecil.
Нет, я думаю, они просто пытаются помочь тебе все вспомнить, потому что тогда тебе было всего 6 лет.
Não, acho que só estão a tentar ajudá-la a recordar. Porque tinha apenas 6 anos.
Когда я видела тебя в последний раз, тебе было всего 3 года.
A última vez que te vi tinhas três anos.
Тебе было всего 14.
Tu tinhas apenas 14 anos.
Тебе было.. Тебе было всего пять или шесть лет.
Tu... tu tinhas 5 ou 6 anos.
Тебе было всего 10, когда твой папа впервые попросил моей помощи.
Tinha apenas 10 anos quando o seu pai procurou a minha ajuda.
Тебе было всего полгода и я должен был вернуть тебя и Антонио в Стаю
Tu ainda nem tinhas seis meses e eu era suposto de trazer-te a ti e ao Antonio para a Alcateia.
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, eu direi isto apenas uma vez.
Тебе нужно было всего лишь починить корабль!
Vocês só tinham de consertar o barco!
Чарли, тебе же было всего 10.
Charlie, você tinha 10 anos.
Тебе надо было произнести всего одно слово по-венгерски...
Só tinhas de dizer "Bem-vindos" em húngaro.
От какого поступка тебе было стыднее всего?
Qual foi a coisa mais embaraçosa que já te aconteceu?
Но тогда тебе было всего 8 лет.
Mas tinha 8 anos.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
Nunca te devia ter falado do SPM, porque agora achas que é a causa para tudo, mas não é.
Я перестала учить, когда тебе больше всего это нужно было.
Parei de ensinar quando mais precisavas.
Тебе не кажется, что разумнее всего было бы вытрясти полотенце прямо на берегу?
Não seria melhor sacudires a toalha na praia?
Это было всего лишь маленькое недоразумение. Во всяком случае, мне стоило... позвонить тебе.
Na altura ficou pouco claro se era para eu te ligar.
Лучше бы всего тебе было спать.
É melhor dormires um bocado.
Ладно тебе. После всего, что между нами было?
Vá lá, depois de tudo que já te arranjei?
Тебе всего лишь надо было лежать, что ты обычно и делаешь.
Tudo o que tinhas que fazer era deitares-te ali, como costumas fazer.
- Пол. Тебе нужно было всего лишь запомнить, кем ты была.
A única coisa que tinhas de fazer era recordar-te de quem eras.
Да, я помню как ты приходила в клуб, тебе тогда еще было всего 15.
- Eu me lembro quando você frequentava o clube, você tinha apenas 15 anos.
Да ну! Мне было всего на пару лет больше, чем тебе, и...
Eu era apenas dois anos mais velha do que tu quando eu me casei.
Тебе всего-то надо было поиграть с ней минут 30 и потом уложить в кровать.
Era suposto brincares com ela durante 30 minutos e deitá-la na cama.
Чаще всего тебе было нечего сказать.
Na maior parte do tempo tu não tens nada para dizer.
У нас всего один свидетель, а тебе обязательно нужно было довести её до слёз?
Nossa única testemunha e a fez chorar?
Я думала, тебе было смешно со всего этого.
Achei que estavas a rir de tudo isto.
Тебе нужно было сохранить незапятнанную репутацию всего на год, получить эту стипендию и дело в шляпе, сынок.
Só precisavas manter-te na linha mais um ano, ganhar a bolsa e tinhas conseguido, filho.
Тебе нужно было всего лишь отвезти машину и припарковать её.
Tudo o que tinhas de fazer era conduzir e estacionar o carro.
Тебе было нужно всего лишь открыть его карту!
Só tinha de ver a sua ficha.
Вот если бы Дарелл женился на тебе, всего этого безобразия не было бы.
Se o Darrell tivesse casado contigo, nada daquela chatice teria acontecido.
Я знаю, что не мог. Я знаю, что тебе нужно было всего 737 тысяч, потому что ты посчитал все с математической точностью. Гляди : продажа метиламина сейчас означает что никто больше не умрет тогда я голосую за это, чувак.
Tenho a certeza que não. porque tratou de fazer as contas. meu.
Самое лестное из всего написанного мной было тоже о тебе.
As melhores coisas que escrevi - também foram para ti.
Это означает, что ты мог пытаться выглядеть крутым для всего мира. Но мне кажется, в тебе было что-то от художника.
Significa que talvez andasses a fazer cara de durão para o mundo... mas acho que tinhas um pouco costela de artista.
Когда ты пришел, в тебе было 20 % жира, а стало всего 6.
Quando entraste por aquela porta, tinhas 28 % de gordura corporal, querias 6 %.
Тебе было всего 18.
Tu tinhas acabado de fazer 18 anos.
Ладно, вспоминай. На какой работе тебе было веселее всего?
Pensa bem, quais foram os trabalhos que mais gostaste?
Я имею ввиду, в конце концов, тебе тогда было всего 17.
Afinal de contas, só tinha 17 anos na altura.
Знаю, просто после всего, что было, обидно, что адвокат решает, где и как тебе жить.
Eu sei, é só que... depois de todo o drama, é uma seca ter um advogado a decidir onde tu irás morar.
Чувак, тебе тогда было всего четыре.
Tinhas quatro anos.
Тебе всего лишь нужно было забыть об этом на день.
Tudo o que tinhas de fazer era afastar-te por um dia.
Тебе всего-то нужно было приехать вовремя.
Só tinhas de chegar na hora.
Приятно знать, что тебе до сих пор не все равно. Меньше всего нам было нужно, чтобы ты сцепился с местными.
A última coisa que precisavamos era de ti a entrar numa briga com os locais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]