English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе стоит посмотреть

Тебе стоит посмотреть tradutor Português

66 parallel translation
Может, тебе стоит посмотреть на твою травму, как на знак свыше.
Deveria olhar essa tragédia como uma bênção.
Тебе стоит посмотреть на неё по-другому.
Devias aprender a olhá-la com outros olhos.
- Тебе стоит посмотреть!
- Tens de vir ver isto!
Тебе стоит посмотреть игру Викингов, пока я рисую.
Podes ver o jogo dos Vikings enquanto estou a pintar.
Тебе стоит посмотреть.
Acho que devias ver.
Тебе стоит посмотреть ещё кое-что.
Encontrei mais algumas coisas que acho que tens que ver.
Тебе стоит посмотреть на эту шутку в действии, перед тем как говорить "ни за что".
Precisa ver como funciona antes de recusar. Venha.
Может, тебе стоит посмотреть внуть себя и узнать, что ты делаешь неправильно. Когда мы доберёмся до Канады, я позвоню и скажу, где мы спрятали машину.
Ouve, quando chegarmos ao Canada, eu ligo-lhes e digo-lhes onde escondemos o carro.
Тебе стоит посмотреть "Неудобную правду".
Tens de ver o filme : "Uma Verdade Inconveniente".
Пэм, тебе стоит посмотреть.
Pam, você precisa ver isto.
Тебе стоит посмотреть на его ящик в спортзале.
Então devias ver o cacífo do ginásio dele.
Штрих. Штрих. Тебе стоит посмотреть на его ящик в спортзале.
Touché!
Тебе стоит посмотреть на нее еще минут 5 прежде чем сделать вывод, что это нога.
Vais ficar a olhar mais antes de concluíres que é uma perna?
Тебе стоит посмотреть.
Tenho algo que vais querer ver.
Тебе стоит посмотреть ВИП-комнату.
- E devias ver o que fizemos na sala VIP.
Нет, я хочу сказать тебе стоит посмотреть внимательно на то, что случилось, прежде чем ты начнешь обвинять меня.
Não, estou a dizer que devias ver bem o que aconteceu antes de me começares a culpar.
Может тебе стоит посмотреть в зеркало.
Talvez devas olhar um pouco para o espelho.
Тебе стоит посмотреть.
Devias ver.
У нас такая клевая игра. Тебе стоит посмотреть.
O jogo está óptimo, ora vê!
Наверно тебе стоит посмотреть в лаборатории
- Devias dar uma olhadela no laboratório.
Потрясающе. Тебе стоит посмотреть.
É fantástico.
Может, тебе стоит посмотреть телевизор.
- Talvez possamos ver televisão.
981 ) } P.S. Тебе стоит посмотреть "Родинку".
- Deverias ir ver o "Ponto de Beleza".
Здесь видео, которое тебе стоит посмотреть.
Há aqui um vídeo que acho que devias ver.
Возможно тебе стоит посмотреть на вещи... с моей точки зрения.
Talvez... podes tentar ver as coisas... da minha perspectiva.
Может, тебе стоит посмотреть на это.
Talvez seja melhor dar uma vista de olhos nisto.
Ещё в кустах найдены какие-то клетки, тебе стоит посмотреть.
Também achamos umas jaulas nos arbustos, que deveriam ver.
Когда будешь откупаться от владельца магазина, тебе стоит посмотреть товар.
Quando pagas à dona da loja, tens de verificar a mercadoria.
Тебе стоит посмотреть, как они вопят и кричат друг на друга.
Devias ver como gritam umas com as outras. O prazer da culpa total.
Но, думаю, тебе стоит посмотреть на всё с другой стороны.
Mas acho que devias recuar, ver bem o que aconteceu.
Я не шучу Тебе стоит посмотреть на меня, когда я в ярости
Devias me ver quando estou chateado.
Слушай, я не знаю почему ты избегаешь убежища. Но может быть тебе стоит посмотреть своим страхам в лицо.
Não sei porque estás a evitar o covil, mas talvez devesses enfrentar os teus medos.
Тебе стоит ее посмотреть. Она может тебе подойти.
Queria que a visses, pode servir no filme.
- Ну, тебе стоит снова посмотреть.
Vês outra vez.
Тебе стоит с иной стороны посмотреть на свое место в лаборатории.
Tem de voltar a olhar para o seu lugar na cadeia.
Я кое-что нашел, на что тебе, возможно, стоит посмотреть.
Tenho uma coisa que devias ver.
- Не-не, по-моему тебе стоит это посмотреть.
- Não, acho que tens de ver isto.
Мне надо показать тебе это. Я думаю, стоит посмотреть вот это.
Eu queria mostrar-te isto, eu acho que tu devias trabalhar com este aqui.
Перед тем, как они конфискуют эту улику, тебе стоит посмотреть вот на это. Я серьезно.
Estou falando sério, cara.
Что ж Лоис, тебе стоит посмотреть на это.
Então, ele devia dar uma olhadela nisso.
Он хочет написать о тебе, как о дизайнере будущего, на которого стоит посмотреть.
Ele quer apresentar-te como uma designer a ver.
А что на страничке досуга? Я не знаю, но тебе стоит посмотреть.
- O que vem nos espectáculos?
Тони, тебе стоит на это посмотреть.
Devia ver isso, Tony.
Может тебе стоит приехать и посмотреть самой.
É melhor vires cá tu ver.
Тебе стоит потом посмотреть.
Deverias ir vê-la.
Тебе стоит на это посмотреть.
Tens de ver uma coisa.
На самом деле, тебе стоит на это посмотреть.
Não, tu é que tens.
Тебе стоит как-нибудь посмотреть шоу.
Devias vir ver o espectáculo um dia.
Тебе стоит придти в класс, посмотреть как я играю в чатурангу.
Tu devias ir às aulas, ver a minha posição Chaturanga.
Если ты был готов разгласить адвокатскую тайну, то в зеркало стоит посмотреть тебе.
Se está disposto a quebrar o privilégio, é você quem precisa de se ver ao espelho.
Тебе стоит установить наблюдение, посмотреть, что произойдет.
Devias verificar... para ver o que acontece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]