English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе так не кажется

Тебе так не кажется tradutor Português

219 parallel translation
- Тебе так не кажется?
Não acha?
Не стоит это 4-х тысяч долларов. Тебе так не кажется?
E vale mais do que 4000 dólares, não achas?
Готовым остепениться, тебе так не кажется?
Preparado para assentar, não acham?
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Ele até parece diferente, não é?
Похоже на переходный возраст? Тебе так не кажется?
Uma volatilidade incipiente.
Сейчас тебе так не кажется.
Sei que não sentes isso.
А тебе так не кажется?
Não achas?
Тебе так не кажется?
Não achas?
Будущее гораздо интереснее прошлого, тебе так не кажется?
O futuro é muito mais interessante do que o passado, não acha?
- Тебе так не кажется?
- Tu não achas?
- Тебе так не кажется?
Agora não Tom.
Тебе так не кажется?
Idiota, certo?
О! Это немного грубо, тебе так не кажется, Тед?
Isso é um bocado duro demais, não achas, Ted?
Немножко неуважительно по отношению к твоему бой-френду, тебе так не кажется? Чак, Брайс мне не бой-френд.
Um pouco desrespeitoso para com o teu namorado, não achas?
Слишком уж быстро привести ее в нашу обитель, тебе так не кажется?
É demasiado cedo para ver o poster do Tron, não achas?
Тебе так не кажется?
- Não achas?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Se acreditasses tanto como queres crer, não seria você."
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
Não seria melhor pôr na pequena, assim fica igual à grande?
Тебе не кажется, что что-то не так?
Parece estar alguma coisa errada?
Тебе так не кажется?
- Não lhe parece?
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
Se você se sente dessa maneira, por que não me disse antes?
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Não me conheces assim tão bem.
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Assim não somos malucos, mas gente que gosta de pão quente.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
Acreditamos que a nossa mente está perspicaz, mas não.
Ну, ладно. Послушай, что я скажу. Твои приёмчики Не так уж незаметны, как тебе кажется.
Está bem. não penses que passas despercebido.
- Тебе так не кажется?
- Não achas?
Тебе так не кажется?
Não alegram?
Кажется, тебе сейчас не до меня, так что...
Bem, parece que têm as mãos cheias, por isso...
Я... я не знаю. Он милый, тебе так не кажется?
É tão giro, não achas?
Так, Рэд, тебе не кажется, что нашему приятелю пора домой?
Ok, Red, não achas que já era hora do teu amiguinho ir para casa?
Все так говорят но не кажется ли тебе, что мы гуляем с девушками, только потому, что так нужно?
É o que as pessoas me dizem. Mas nunca sentiste que só namoras com miúdas porque é o que se espera de ti? O quê?
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
Тебе кажется, что ты многое можешь, но это не так.
Julgas-te capaz de fazer estas coisas, mas não és!
Не умеешь. Тебе кажется, что ты многое можешь, но это не так, Немо.
Julgas que consegues fazer estas coisas, mas não consegues, Nemo!
А тебе не кажется, что так симметрично мог развиться рак?
Que um cancro venha a desenvolver-se de uma maneira tão simétrica.
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
Ok, você não acha que isso está indo um pouco longe demais?
Тебе не кажется, что я бы знала, если б что-то было не так?
Achas que não sabia, se se passasse alguma coisa?
Тебе так не кажется?
Não achas que é verdade?
Тебе не кажется, что твоим бабушке и дедушке и так хватает забот?
Tu não achas que os teus avós já tem coisas suficientes para se preocuparem?
И я не могу вот так взять и жениться только потому, что тебе кажется, что это понравится моему сыну.
Além disso, não vou casar com alguém... por achares que o meu filho ia gostar.
Сдается мне, ты не так хорошо знаешь своего друга, как тебе кажется.
Não conhece o seu amigo tão bem como julga.
Хотя не так, как кажется тебе.
Mas não tanto como pensa.
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Se calhar não foi tão mau como pensas.
Тебе не кажется, что у нас и так полно работы?
Não achas que já temos trabalho que chegue?
Когда ты учишь, тебе не кажется, что ты так много сам узнаешь?
Aprendemos tanto ao ensinar, não achas?
Тебе не кажется, что так не должно быть?
- Não acha que é verdade?
К тому же, ты будешь не так одинок, как тебе кажется.
E não estarás tão sozinho quanto imaginas.
Но это не так. Тебе кажется, что ты чувствуешь себя женщиной.
- Penses que tens emoções destas.
Не кажется ли тебе, что так будет проще.
Vamos decidir na moeda.
Тебе не кажется, что не так уж и сложно сообщить мне на каком континенте моя внучка? Швейцария? !
Na Suíça?
Не дай бог, ты не так хорош, как тебе кажется.
Deus o livre, você não é tão bom quanto se lembra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]