Тем tradutor Português
33,212 parallel translation
Впоследствии, эту цепь событий невозможно будет остановить, тем самым обрекая мир на Третью мировую войну. - Ты серьезно?
Esta cadeia de eventos provar-se-á imparável, levando à 3ª Guerra Mundial.
- Да, но точно не грабителя, они пришли специально за тем бюстом Тэтчер. Зачем?
Mas não foi um assalto, vieram à procura do busto da Thatcher, porquê?
"Ты будешь удивлен тем, что секретарши знают."
Ficavas espantado com o que uma rececionista sabe.
Вы были тем человеком по телефону?
Foi a pessoa que ligou?
Мы займемся поверхностью острова, а они - тем, что находится под ней.
O nosso foco será na superfície da ilha e o deles no que está por baixo dela.
Она научила меня, как стать тем, кем я уже себя считал.
Ela ensinou-me a ser o homem que pensava que eu já era.
Мы развились до того, чтобы связывать значения эмоций с тем, что является всего лишь стратегией выживания животного стада.
Evoluímos para atribuir uma relevância emotiva para aquilo que nada mais é do que a estratégia de sobrevivência da manada.
Снова не тем глазом моргнул, да?
Usei o olho errado de novo, não é?
Любой из вас мог провести нас через это поле, если б вы думали тем, что у вас между ушами, а не между ног!
Qualquer um de nós pilotaria pelos asteróides, se tivessem usado o cérebro e não aquilo entre as pernas.
Мы не знаем, чье это тело. По тем отпечаткам нет данных.
Não sabemos de quem é o corpo, as impressões são inconclusivas.
Нет, девочки, моя дочь не с тем парнем.
Não, malta, a minha filha anda com o tipo errado.
Я тоже скучал по тем временам.
Eu também senti falta dos bons tempos que passámos juntos.
Будь уверен, мы работаем над тем, чтобы вернуть тебя домой и поговорить.
E fica descansado, que estamos a trabalhar para te trazer de volta para casa para termos a nossa conversa.
Тем, кто встречал его, становилось плохо.
Algumas das pessoas que o contactaram ficaram doentes.
А между тем скажу тебе... как сильно я тебя люблю, и как ты прекрасна, и скажу тебе, как ты сексуальна, и сиськи, как они величественны, а эта задница...
E pelo meio, digo-te... o quanto te amo, e digo-te quão bela és, e digo-te quão sexy és, e essas mamas, quão majestosas são, e esse rabo... poupa-me.
Подумайте, достаточно трудно найти такие деньги, а уж тем более с переломанными ногами.
Pensem nisso, já é difícil arranjar esse dinheiro todo, quando mais com as pernas partidas.
Тем не менее, дамочка...
Mesmo assim, senhora...
Это невероятно важно, Диана, и это связано с тем, о чем ты кое-что знаешь, и пока это все, что тебе нужно знать.
Isto é extremamente importante, Diane, e envolve algo de que você sabe, e mais não digo.
Ты все еще общаешься с тем парнем из Минюста?
Ainda conheces aquele tipo no Departamento de Justiça?
Мы здесь, чтобы поговорить о визите агента Купера к майору в тот день... перед тем, как умер Гарланд.
Estamos aqui para falar consigo sobre a visita do agente Cooper ao Major no dia... No dia antes de Garland ter falecido.
Перед тем, как его голова исчезла.
Mesmo antes da cabeça dele desaparecer.
Тем не менее.
Mas...
Чем сильнее кто-то ударял меня, тем... тем чётче всё становилось.
Quanto mais alguém me batia, mais tudo ficava focado.
Через 30 минут... Семья Кевина войдёт в эту комнату со священником, который прочтёт последние молитвы перед тем, как доктор отключит его от системы жизнеобеспечения и он умрёт
Daqui a meia hora, a família do Kevin entrará no quarto com um padre que lhe dará a extrema-unção antes de o médico lhe desligar as máquinas e o deixar morrer.
Тем не менее, давай, подписывай, пока никто не передумал.
Bem, trata de assinar isto antes que alguém mude de ideias.
Итак... возвращаясь к К'ун-Луну, мой наставник всегда говорил мне сосчитать до трёх по-китайски перед тем, как вправить вывих.
Em K'un-Lun, o meu shifu mandava-me contar até três em mandarim antes de o pôr no sítio.
Что было приятно, так это делать больно тем парням.
A sensação boa foi magoar aqueles tipos.
Чем больше ты рассказываешь, тем страннее всё становится.
Quanto mais falas, mais estranho se torna.
Следуй за мной, Дэнни, и я позволю тебе быть тем, кем ты хочешь.
Segue-me, Danny, e eu deixo-te ser quem queres.
Перед тем, как войти в дверь, есть возможность выбрать иной путь.
Na entrada de cada porta há a oportunidade de escolher um caminho diferente.
Мама сказала то же самое, прямо перед тем как её вырвало из самолёта. Чёрт.
A minha mãe disse-me o mesmo antes de ser sugada do nosso avião.
Но чем сильнее я старался, тем дальше я... отдалялся, и... становилось холоднее и холоднее.
Mas quanto mais tentava mais longe ficava e ficava cada vez mais frio.
Все мастера цигуна говорят об этом, но в теории, потому что они не встречали тебя, не владели тем, что есть у тебя.
Os mestres de qigong falam sobre isso, mas em teoria, como não te conheceram, não têm o que tu tens.
Я могу помочь тебе стать тем, кем суждено.
Posso ajudar-te a seres o que devias ser.
Если ты поэтому заинтересован во мне, то ты связался не с тем.
Se é por isso que estás interessado em mim tens o homem errado.
Я отношусь к тебе с уважением, будучи тем, кто я есть на самом деле.
Estou a tratá-lo com respeito, sendo quem realmente sou.
Чем больше я нахожусь в Нью-Йорке, тем больше понимаю двойственность жизни.
Quanto mais tempo passo em Nova Iorque, mais percebo a dualidade da vida.
Я помогу тебе стать тем, кем тебе суждено быть.
Vou ajudar-te a seres o que devias ser.
Наряду с тем лекарством, которое имеется у твоего дружка Бакуто.
Já para não falar da cura que o teu amigo Bakuto tem.
Но чем дольше ты продолжаешь сражаться с тем, что произошло 15 лет назад, в сражении, которое тебе не выиграть, тем темнее ты становишься.
Mas quanto mais lutas contra algo que aconteceu há 15 anos, uma luta que não podes vencer, mais sombrio te tornas.
Но в итоге я рада, что это был Давос, а не я, иначе остаток жизни я бы провела, размышляя, по тем ли причинам я убила человека.
Ainda bem que acabou por ser o Davos. Senão, passaria a minha vida a pensar se tinha matado um homem pelos motivos errados.
Чем скорее мы посадим отца, тем лучше.
Quanto mais depressa detivermos o meu pai, melhor.
Свет... горящий тем, кто заточён в темноте.
Uma luz para os que estão presos nas trevas.
Похоже, ты занимаешься тем, чем всегда хотел.
Tu estás a fazer o que sempre quiseste.
- Та другая жизнь, что ты оставил, твоё сердце до сих пор с ней, или оно с тем, кто был с тобой в той жизни? - Пожалуйста.
- Faça favor.
Он может быть тем, что тебе нужно.
Pode ser o que tu precisares que seja.
Если я опять столкнусь с тем бойцом, я буду готов.
Se voltar a ver aquela guerreira, estarei preparado.
И чем дольше ты со мной разговариваешь, тем хуже.
E quanto mais tempo falares comigo, pior parece.
Чем меньше мы знаем друг о друге, тем лучше.
Quanto menos soubermos uns sobre os outros, melhor.
- Те толчки, которые сотрясали город, они ничто, по сравнению с тем, что будет.
O quê? Os sismos não são nada em comparação com o que se seguirá.
Может быть, но это сделало меня тем, кем я являюсь.
Fez de mim o que sou.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше для тебя 44