Ты добрый tradutor Português
249 parallel translation
Ты добрый, ты слушаешь свою старую маму, когда она, как выражается Исаак, "монологизирует".
É gentil. Ouve-me monologar, como diz Isak.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro. E ainda não te apercebeste.
Ты добрый, предусмотрительный...
És um bom marido e pai, sustentas bem a tua familia.
Ты добрый человек!
És um bom homem.
- Ты добрый дух?
- Tu és o Espírito Bom?
Ведь этот добрый старик верит в еду так же, как ты веришь в Карла Маркса.
Aquele velhote acredita na comida tal como acreditas em Karl Marx.
Добрый Джепето, ты подарил столько счастья другим, что я решила сделать так, чтобы твое желание осуществилось.
Bom Gepeto, deste tanta felicidade aos outros que mereces ver o teu desejo realizado.
Ты самый добрый человек в мире.
És o homem mais gentil do mundo.
Добрый вечер. Как ты?
Boa noite, como vai?
Ты слишком добрый и слишком щедрый.
Vocês são bons de mais, generosos de mais.
Ты такой добрый, Тулуз. Я перед тобой в долгу не останусь.
Você é tão bom para mim, Toulouse... e eu serei boa para si.
Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
O motivo por que não deixei que me beijasse é porque, simplesmente, não sei como...
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Bom, são amigáveis, educados e generosos, se isso esperas deles.
Ты такой добрый, а я такая грубая.
És tão bom e eu sou tão horrível.
Старый добрый Пока! Но ты мне нравишься, Амалио.
Já sabe, Amalio, que gosto de ti.
Что это ты сегодня такой добрый?
Estás muito amável. A que se deve?
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
Yefim, de onde tiraste esse conto, de que existe uma internacional bondosa?
Добрый день! Ты - моё чудо!
Como está?
Добрый ты, Алеша.
Levo-te comigo. Pois seja.
Ты такой хороший, добрый, симпатичный!
Tu és muito meigo, bom, simpático.
Добрый Дух... Ты жалеешь меня, самая твоя природа побуждает тебя к милосердию.
Espírito caridoso a tua natureza intercede por mim e tem piedade de mim.
Доброе утро, - я хочу сказать - добрый вечер! - Это ты только что звонил?
- Acabaste de me ligar?
Да ты... не ошибаюсь я, пожалуй ; Повадки, вид... ты - Добрый Малый Робин?
Ou o teu aspecto me engana ou és o espírito esperto e galhofeiro chamado Robin Goodfellow.
- Ты очень добрый.
- És muito simpático.
Ты мой добрый знак.
Tu és o bom presságio.
Ты сильный и добрый.
És forte e gentil.
- Ты... - Ничего, скоро ты привыкнешь. Старый добрый Пит!
- Leva o tempo que precisares... velho Pete.
Ты ведь хороший и добрый.
Não és assim tão mau.
Ты самый красивый, добрый и прекрасный ребенок на земле.
És o rapaz mais bonito, bondoso e maravilhoso do mundo!
Ты хороший, добрый человек.
És um homem bondoso.
Стиг, в глубине души ты хороший, добрый человек. Я это знаю.
Bem lá no fundo, sei que és um homem bom e meigo.
Ты хороший, добрый человек, Томас.
Você é um bom homem, Thomas.
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Que os anos continuem a ser bondosos contigo, que a tua musa te continue a inspirar e que façam um programa holográfico de uma das tuas histórias para que possas ganhar muito latinum.
Зря ты такой добрый!
Devias ter-me matado.
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
Tu és... a mais doce e carinhosa pessoa que alguma vez conheci.
Я просто хотела, чтобы ты знал, я нашла бескорыстный добрый поступок.
Só queria dizer-te que encontrei uma boa acção que não é egoísta.
Ты такой добрый, Кварк.
É muito gentil em ser tão indulgente, Quark.
Мой добрый друг, ты жив!
Meu bom amigo, está vivo!
А ты такой добрый, такой цельный и положительный.
Você tem tantas coisas boas e parece tão estável.
Добрый вечер, Баффи! Каким талантом ты нас сегодня порадуешь?
Boa noite, Buffy, e qual vai ser a tua prova de hoje?
Полиция говорила, ты обвиняешься они говорили, что ты будто бы избил копов но такой добрый христианин на такое не способен!
Expressei-me mal. Queria dizer "alegadamente". Alegadamente, bateste nos chuis.
Ты самый добрый, самый любящий, самый нежный человек на всем белом свете и я люблю тебя.
És o homem mais adorável, carinhoso... e simpático do mundo. E amo-te.
- Ни хрена не добрый! Как ты смеешь приставать к моей невесте!
Como se atreve a incomodar a minha noiva?
Давай, Бернис. Ты же уже не ребенок. Добрый вечер.
Agora, anda, Bernice, já não és uma criancinha.
- Добрый ты слишком.
És demasiado bondoso, Junior.
Это потому, что ты порядочный, добрый и непорочный.
É porque tu és decente, tens bom coração e és puro.
Ты - самый добрый, прекрасный мужчина.
Você é um homem maravilhoso.
- Ты, как добрый еврейский мальчик.
Agora pareces um judeu bem comportado.
Нет, ты очень добрый.
- Tu é que és...
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Querido Deus, porque um simpático e sensível rapaz como eu... namora uma mentirosa e manipuladora como tu?
Ты мне - я тебе. Видишь, какой я добрый.
- É assim que eu sou.
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
ты дома 727
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должен знать это 22
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должен знать это 22